Реклама

Девять оттенков пурпура — Глава 20. Текущая вода (часть 1)

После того дня мать почувствовала себя плохо и слегла. Доу Чжао очень переживала за неё и почти не отходила от её постели.

Мать ласково гладила её по голове и улыбалась:

— Всё хорошо, моя дорогая. Я скоро поправлюсь. Иди поиграй!

Однако с каждым днём её лицо становилось всё бледнее.

Отец решил навестить её.

Мать сама протянула ему руку. Её пальцы были длинными, тонкими и светлыми — изящными, как молодые побеги бамбука.

— Я больше всего люблю твою улыбку, — прошептала она, прижимая его ладонь к своей щеке. — Когда ты улыбаешься мне, я удивляюсь: как можно улыбаться так светло, так беззаботно… Словно весеннее солнце согревает сердце.

— Врач сказал, что у тебя ровный пульс. Отдохни, и скоро всё пройдёт, — тихо сказал отец, его глаза покраснели. — Когда ты поправишься, я буду улыбаться тебе каждый день.

— Глупенький… — мать слабо улыбнулась, глядя на него, как на капризного ребёнка — с нежностью и лёгкой снисходительностью. — Люди улыбаются вместе, когда счастливы. Если ты не рад, ты и не улыбнёшься. Не заставляй себя.

Отец застыл в недоумении.

Мать, улыбаясь, продолжала:

— Я просто хотела, чтобы ты извинился... Сказал, что тебе плохо без меня.

Отец был поражён, но затем неуверенно улыбнулся:

— Я не привык, что ты на меня не смотришь.

— Ты не привык, что меня нет рядом! — поддразнила она, и её взгляд стал мягким, а голос — тише.

— Я думала, что только я могу заставить тебя так смеяться... А оказывается, другие тоже могут вызывать у тебя такую лёгкость...

Отец не расслышал последних слов и наклонился ближе:

— Что ты сказала?

— Ничего, — мать слабо улыбнулась. — Я просто устала.

— Тогда не говори… Я посижу с тобой, пока ты не уснёшь.

Она кивнула и закрыла глаза. Её сон наступил почти сразу.

...

Доу Чжао, услышав разговор, стремительно покинула помещение и в порыве раздражения бросила на тёплый кан небольшой мешочек.

Что это было?

Неужели они примирились, как будто ничего не произошло?

Эта мысль пронеслась в её голове, и внезапно всё её тело обмякло.

Даже если они и помирились, что с того? Ей всё равно был нужен младший брат…

Но почему-то в груди стало тесно, словно чьи-то руки сжимали её сердце.

Девочка опустилась на край кана, глядя в пустоту.

Отец, выйдя из внутренних покоев, увидел её, остановился и присел рядом.

— Шоу Гу, все говорят, ты теперь говоришь длинными фразами. Скажи что-нибудь, дай послушать.

Доу Чжао лишь взглянула на него — и снова опустила голову, перебирая мешочек в руках.

Отец добродушно улыбнулся:

— Какое красивое саше. Кто помог тебе его сшить?

Девочка не ответила.

Он не обиделся. Засмеялся и взял её на руки:

— Пойдём, отец научит тебя писать!

— Не хочу писать! — упрямо произнесла она. — Хочу качаться на качелях!

— Ну хорошо! — весело сказал отец. — Пойдём качаться.

В саду всё ещё царила буйная весна, наполняя воздух свежими красками и пышной зеленью. После нескольких взмахов на качелях настроение Доу Чжао заметно улучшилось. Возможно, мать была права.

Сделать первый шаг навстречу, стать ближе к отцу — это лучше, чем холодная война без надежды на примирение. Теперь она смотрела на отца с большим доверием.

— Отец, толкни меня повыше! — попросила она.

— Хорошо, — ответил отец и с силой толкнул качели вверх.

Её тело взмыло в воздух, ветер засвистел в ушах, небо над головой казалось бескрайним, двор дома Доу то расширялся, то сужался под ногами. У колодца стирали одежду, госпожа Дин отчитывала служанку под навесом, а в комнате матери стояла странная тишина. Казалось, она могла видеть всё вокруг. Это ощущение было удивительным и необычным.

Смех Доу Чжао звенел подобно жемчужинам, рассыпающимся по нефриту, — чисто и ясно. Отец также улыбался, его брови слегка приподнялись.

Однако Туонян внезапно выступила вперёд, преграждая путь:

— Господин, это слишком высоко! Четвёртая барышня может упасть, прошу вас, остановитесь!

Отец с усмешкой узнал её:

— Не ожидал от тебя такой преданности!

Он не стал её ругать, а просто обошёл и снова толкнул качели. Туонян вспотела от волнения, но девочка смеялась, наслаждаясь её тревогой.

В этот момент из комнаты выбежала нянюшка Ю:

— Седьмой господин, седьмая госпожа… она… она повесилась!

— Что ты говоришь?! — отец застыл, улыбка застыла на его лице. — Кто повесился?

— Седьмая госпожа… — заплакала нянюшка Ю, опускаясь на колени. — Повесилась…

Отец растерянно огляделся. Он увидел, как его дочь стоит неподвижно рядом, словно окаменев. И только тогда… это стало реальностью.

— Этого не может быть… только что ведь всё было нормально… — прошептал он.

Его высокая фигура вдруг осела, лицо побелело, губы задрожали, пальцы задрожали.

А Доу Чжао не могла сказать ни слова.

В её голове бушевал ревущий водоворот, как тысяча мчащихся табунов.

Почему?!

Почему мать всё равно умерла?

Ведь Ван Инсюэ уже стала наложницей! Даже если родит сына — он лишь старший сын наложницы!

Зачем тогда всё это было?!

Зачем я вернулась?!

Доу Чжао плотно сжала губы. Её крошечные кулачки сжались так сильно, что ногти впились в ладони.

Весеннее солнце было мягким и тёплым, беззвучно озаряя две фигуры — одну большую, другую крошечную. Они стояли, словно глиняные статуи. Только качели продолжали медленно покачиваться, привлекая к себе разноцветных бабочек, которые закружились в танце.

Вернуться к оглавлению

Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама