Реклама

Девять оттенков пурпура — Глава 21. Прения (часть 2)

Теперь она осознала, почему её отец так близок с Шестым дядей. Честность и прямота Шестого дяди напоминали ей о духе великих учёных времён Вэй и Цзинь. Возможно, её отец не так уж плох, как ей казалось раньше?

Впервые в жизни она взглянула на него с новым ощущением, пытаясь увидеть в нём не только виновника, но и человека.

— Отец… — с тревогой окликнул дедушка.

В ответ тот лишь холодно фыркнул.

Снаружи послышались поспешные шаги, и голос Гаошэна за занавеской объявил:

— Прибыл дядя из семьи Чжао!

Дедушка обменялся взглядом со Второй госпожой, и та незамедлительно отдала распоряжение:

— Ты, Третий, и Чжунчжи сопроводите Ваньюаня встретить господина Чжао!

Третий дядя тяжело вздохнул и вместе с отцом и Шестым дядей направился к выходу из зала.

Доу Чжао на мгновение задумалась, а затем последовала за ними, но её заметила Вторая госпожа.

— Шоу Гу! Что ты тут делаешь?! — воскликнула она и, обращаясь к ранее посланной служанке, велела: — Быстро приведи Четвёртую барышню ко мне!

Служанка поспешно подхватила девочку.

— Пусти! Отпусти меня! — воскликнула Доу Чжао, вырвавшись из рук служанки. Воспользовавшись тем, что та не осмелилась применить силу, девушка одним махом освободилась и поспешила прочь.

Главные ворота особняка Доу были широко распахнуты. Доу Чжао увидела, как её тётя, отдыхавшая в боковой комнате, ведёт трёх дочерей навстречу мужчине, облачённому в траурные одежды.

Он был среднего роста, с тонкими чертами лица, которые казались почти женственными. Хотя с момента их последней встречи прошло более десяти лет, Доу Чжао сразу узнала его — это был её дядя, Чжао Сы.

Её глаза мгновенно наполнились слезами.

Если бы в прошлой жизни она не была такой упрямой, если бы тогда прислушалась к старшей кузине и всё хорошо обдумала, разве разошлись бы они с дядей по разным сторонам?

Доу Чжао бросилась вперёд. И увидела, как дядя шагнул навстречу отцу и одним ударом кулака сбил его с ног.

Отец опешил. Пошатнулся и упал, не успев даже среагировать. Его лицо, подобное резному нефриту, в одно мгновение опухло.

— Подлец! — дядя схватил его за ворот и снова ударил. — Три года в браке — и уже берёшь наложницу? У тебя совесть есть? Что скажешь перед Гуцю? Перед Шоу Гу? Подонок!

Отец получил ещё один удар в лицо.

Доу Чжао испуганно вскрикнула.

Третий дядя, Шестой дядя, тётя и трое кузин тут же бросились к ним. Кто-то звал: «Жуйфу!», кто-то: «Отец!», кто-то оттаскивал отца, кто-то дядю. Третий дядя просто встал между ними и громко сказал:

— Благородный человек словами говорит, а не кулаками.

— Благородный?! — с холодной усмешкой произнёс дядя, указывая на отца. — Разве в нём ты видишь благородство? Даже если бы ты говорил, разве он поймёт?

И снова он двинулся вперёд, чтобы нанести удар.

Отец, оттолкнув Третьего дядю, упал на колени перед дядей:

— Брат! Это я во всём виноват. Я обидел Гуцю… Бей меня! Только бей… Я заслужил!

Лицо Шестого дяди потемнело от гнева.

— Доу Шиюн, встань! Мужчина становится на колени лишь перед небом и землёй, императором, родителями и учителем. Что ты делаешь? — с презрением произнес он, обращаясь к отцу.

Тут же он обернулся к слугам:

— Закрыть ворота!

Слуги поспешили выполнить приказ, стараясь не смотреть в сторону господ.

— Думаешь, побои решат все твои проблемы? — с презрением повторил дядя, глядя на отца. — Запомни, Доу Шиюн, это не поможет…

Он с силой пнул отца, но тот остался стоять на коленях, не пытаясь уклониться.

— Жуйфу, Жуйфу, не надо так… — поспешно вмешался Третий дядя, обхватив дядю за плечи. — Тело Гуцю ещё не остыло, а вы уже дерётесь. Что люди скажут? Если есть что сказать, давайте обсудим спокойно. Мы же не хотим выносить ссору на люди…

Но дядя, казалось, не слышал его. Он обернулся к тёте:

— Где Шоу Гу? Кто с ней?

— В траурном зале, с ней служанка! — быстро ответила та.

Дядя направился к траурному залу.

Доу Чжао, не в силах сдержать слёз, шагнула вперёд, громко окликнув:

— Дядя!

Чжао Сы, обернувшись, увидел слезы на глазах.

— Шоу Гу! — воскликнул он, прижимая девочку к себе. — Пойдём, поклонимся твоей матери.

— Угу, — кивнула она, крепко обняв его за шею. Впервые за долгое время она почувствовала, что кто-то рядом может её защитить.

Вместе они вознесли благовония, поклонились и воздали почести. Затем дядя передал Доу Чжао тёте:

— Пригляди за ней. Сейчас здесь так много людей, все заняты, и её легко потерять. Мне нужно увидеться с тестем.

Отец Доу Чжао, с опухшим лицом, всё ещё сидел, уставившись на гроб матери. Третий и Шестой дяди стояли в стороне, их выражения были сложны.

— Я поняла, — кивнула тётя, обнимая девочку. — Иди. А я позабочусь о Шоу Гу.

Дядя ласково погладил Доу Чжао по голове, развернулся и покинул траурный зал.

— Пойдём, поедим османтусовых пирожных, — стала уговаривать девочку тётя, уводя её в покои.


Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама