Реклама

Девять оттенков пурпура — Глава 22. Дядя (часть 1)

Доу Чжао не знала, о чём именно говорили её дядя и дедушка, но, когда он вернулся, его лицо было мрачным, как грозовая туча.

— Жуйфу, — встревоженно спросила его тётя, — что сказал тесть?

— А что он мог сказать хорошего? — с горькой усмешкой ответил дядя. Его взгляд скользнул по тёплой кровати кан и остановился на Доу Чжао, которая сидела в изножье с пушистым клубочком в руках. Девочка смотрела на него с любопытством и доверчивостью, её глаза сверкали, как звёзды. У дяди болезненно сжалось сердце. Он вспомнил, что Доу Ду — её дед, а Доу Шиюн — отец, и с трудом сдержал слова, готовые сорваться с языка. Опасаясь напугать племянницу своим видом, он натянуто улыбнулся и мягко спросил жену:

— Дети уже пообедали?

— Да, — кивнула тётя. Она проследила за его взглядом и, заметив, что он смотрит на Доу Чжао, тотчас расплакалась. — Этот ребёнок… словно понимает, что мать умерла. Ни плачет, ни капризничает. Что ни дашь — всё ест… А раньше была такой привередой… Кто знает, сколько ей ещё предстоит вытерпеть?

Дядя, опустив голову, печально вздохнул:

— Я как раз хотел поговорить с тобой об этом...

— Говори, — тётя вытерла слёзы платочком. — Когда я выходила замуж, Гуцю было всего пять... В первую же брачную ночь она забралась ко мне в постель, прижавшись, как котёнок, и шепнула, что я ей нравлюсь, как старшая сестра... Я растила её до шестнадцати лет и сама провожала на выданье в дом Доу. Хоть она и не родная дочь, но мне ближе всех... Не нужно со мной советоваться. Что решишь — с тем и соглашусь.

— Сяохэ... — дядя сжал её руку. — Ты так много вынесла за эти годы...

— Мы с тобой муж и жена, — покраснев, пробормотала тётя. — Зачем эти слова?

Она слегка смущённо села на кан и посадила Доу Чжао к себе на колени, мягко уговаривая:

— Сёстры ушли на дневной сон. Хочешь тоже немного поспать? Отдохнёшь — потом поиграешь с кузинами. Не хочешь?

Доу Чжао только и ждала, когда дядя заговорит. Она решила, что если прикинется спящей, взрослые начнут говорить откровенно.

Она послушно кивнула и зевнула.

Тётя сняла с девочки верхнюю курточку, укутала её в одеяло и, покачивая, начала убаюкивать. Затем она попросила служанку принести чай для её мужа, а сама обратилась к ней:

— Нам нужно поговорить с хозяином. Пожалуйста, посторожи снаружи.

Служанка, кивнув, вышла из комнаты.

Дядя, усевшись рядом с женой на кан, начал разговор:

— Я хочу, чтобы Шоу Гу осталась с нами навсегда.

Доу Чжао, закрыв глаза, внимательно слушала.

Тётя не стала возражать:

— Пусть будет так. Шоу Гу составит компанию Чжанжу.

В глазах дяди читалась благодарность. Он немного помолчал, а затем спросил:

— Ты упоминала, что Шоу Гу обручена с сыном госпожи Тян. Есть ли у них символ помолвки?

— Да, — ответила тётя, продолжая убаюкивать Доу Чжао. — Это белый нефритовый браслет, который входит в приданое госпожи Тян.

— Недавно скончалась Гуцю, — произнёс дядя вполголоса. — Её вещи ещё не были тронуты, но за ними присматривает кормилица Ю. Пошли надёжную служанку, пусть она незаметно найдёт кормилицу Ю и заберёт браслет.

Тётя, хоть и была удивлена, не стала расспрашивать. Она вызвала служанку и дала ей поручение.

Дядя продолжил:

— Теперь, когда Гуцю нет, а помолвка с семьёй Вэй ещё не была скреплена свадебными дарами, могут возникнуть трудности, — взволнованно произнёс дядя. — Мне кажется, Доу Шиюн — не самый разумный человек. Он теряет голову при виде любой женщины…

— Чего от него ожидать? Решать судьбу Шоу Гу? Лучше дождаться, когда он умрёт! Тогда мы сможем вмешаться по праву…

— Тише! — остановила его тётя. — Разбудишь ребёнка!

Дядя склонился над Доу Чжао, убедился, что она спит с закрытыми глазами, и с облегчением продолжил:

— Если Шоу Гу повезёт и найдётся достойный жених, мы больше не будем об этом вспоминать. А если нет — браслет станет убедительным аргументом. Если семья Вэй вдруг решит отказаться от помолвки, вот тебе доказательство.

У Доу Чжао защипало в глазах.

После смерти матери её стали считать «старшей дочерью без матери», что делало её брак менее выгодным.

Дядя, казалось, всё предусмотрел…

И тут она вспомнила.

Тогда, во время обмена символами, она думала, что всё это ей снится, и не придала этому значения. В своей прошлой жизни она не видела браслет до самой свадьбы. Только в первую брачную ночь Вэй Тиньюй показал ей нефритовый кулон и пару браслетов, сказав, что это обручальные дары. Она решила, что их передал ей отец.

Неужели тогда этот браслет действительно хранился у её дяди?

Её сердце забилось быстрее.

Она услышала полный вины голос дяди:

— Сяохэ, я думаю продать всё наследное имущество, кроме тридцати му, предназначенных для жертвоприношений.

— Что?! — ахнула тётя. — Зачем?

Даже Доу Чжао в душе подскочила от неожиданности и приоткрыла один глаз.

Дядя тихо опустил голову:

— Ты ведь была избалованной барышней. Но с тех пор как вышла за меня, ты ухаживала за больной свекровью, растила мою младшую сестру, рожала, вела хозяйство, работала в полях… Всё это ты брала на свои плечи… Я всё это помню.

Я хотел учиться, занять высокий пост и подарить тебе венец феникса, мантии из облаков… Чтобы ты хоть раз в жизни гордо подняла голову… Но после того, что произошло с Гуцю, я не могу продолжать свой путь, оставив позади единственную сестру. Без степени цзиньши невозможно попасть в Академию Ханьлинь, а без неё — в кабинет министров… Я подвёл тебя…

 

Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама