Девять оттенков пурпура — Глава 26. Перед отъездом (часть 1)

Доу Чжао юркнула мимо тётушки и быстрыми шагами бросилась к третьей тёте.

Тётушка остолбенела.

Третья тётя широко улыбнулась и прижала Доу Чжао к себе:

— Госпожа Чжао, ребёнок ещё мал, мало что понимает. Она не может обходиться без своих нянек и служанок. Если её испугать — будет только хуже. Лучше пусть остаётся в привычной обстановке. Вы не согласны? — В её голосе звучала лёгкая насмешка.

Лицо госпожи Чжао то наливалось краской, то бледнело. В душе она проклинала молоденькую служанку из их дома.

Даже своей матери она не рассказывала истинную причину, по которой сопровождает мужа в новый уезд. Но Чжанжу, эта дурочка, проболталась служанке, с которой играла, та пересказала своей кузине… и вот уже в семье Доу всё известно. Едва она ступила на порог, как её тут же встретили во всеоружии.

Они и не имели права забирать Шоу Гу. А теперь, когда семейство Доу пригласило в свидетели матрон из уважаемых домов Чжэня, да и сама Шоу Гу, видно, уже что-то слышала и избегала её — рассчитывать на успех было бессмысленно.

Глаза её непроизвольно покраснели, голос задрожал:

— Шоу Гу, тётя пришла, чтобы забрать тебя домой поиграть. — Она сделала последнюю попытку. — Помнишь кузину Чжанжу? Все ждут тебя!

Доу Чжао кивнула, но ещё крепче прижалась к третьей тёте, глядя на тётушку испуганными глазами:

— Я хочу поиграть с кузинами… но тётя Дин сказала, если я пойду, ты продашь меня в горы…

В зале раздался шум удивления.

Тётя Дин всполошилась:

— Я?.. Когда это я такое говорила? Дети, ну зачем же выдумывать!

Лицо третьей тёти потемнело, но она сохранила улыбку:

— Шоу Гу, врать нехорошо, ты ведь знаешь?

— Дети всегда говорят правду. Я ещё удивлялась: с чего бы Шоу Гу, которая так ко мне привязана, вдруг меня избегать? — голос госпожи Чжао задрожал от гнева. — Вы травите ребёнка! Не боитесь небесного возмездия?

Одна из матрон поспешила вмешаться:

— Да что вы, просто недоразумение… Сейчас всё прояснится… Госпожа Чжао, вы с дороги, проходите, выпейте чаю…

— Недоразумение? — отрезала госпожа Чжао. — Разве? Наша госпожа едва остыла в гробу, а вы уже стараетесь отдалить Шоу Гу от родных. Что, присмотрели уже невесту почище, боитесь, что мы вам помешаем?

Намеки оказались болезненными.

Матроны поспешили отойти в сторону, не вмешиваясь.

Госпожа Чжао воспряла духом. Она презрительно фыркнула:

— Знаю я, семья Доу — сильная, влиятельная. Топнете ногой — весь уезд затрепещет. Но это не значит, что вам дозволено издеваться над людьми! Раз уж спокойно забрать Шоу Гу не получится — пусть все увидят, что семья Чжао тоже не из робких. Пусть знают: не смейте плохо обращаться с ребёнком!

Она добавила с вызовом:

— Вы утверждаете, что мы хотим увезти Шоу Гу в Аньсян? Кто вам такое сказал? У неё есть отец и дед. Да, она потеряла мать — но это не повод отдавать её в чужую семью! Семья Доу — уважаемая, образованная. Вам ли не понимать то, что ясно даже мне, простой женщине? Если уж врёте — постарайтесь, чтобы это хотя бы звучало правдоподобно.

Доу Чжао с восхищением слушала.

Вот это удар! Не зря дядя так уважал свою жену.

Третья тётя побледнела от гнева, но отступить уже не могла. Она представляла семью Доу — как же можно уступить, признав, что обвинения справедливы?

Её взгляд метнулся к тёте Дин, лицо которой стало пепельным.

Оставался только один выход — свалить всё на неё. Всё равно она наложница, в приличное общество не входит. Её ошибку легко объяснить.

— Свояченница, — сказала третья тётя, передавая Доу Чжао служанке и кланяясь, — всё по моей вине. Поторопилась с выводами. Простите старую глупую женщину, ради родства.

А затем резко повернулась к тёте Дин:

— Живо извиняйся перед госпожой Чжао!

Тётя Дин побледнела ещё больше.

Ведь это они сами велели ей поговорить с Шоу Гу, а теперь делают козлом отпущения… Но что поделаешь? Иначе придётся уходить из дома Доу.

— Госпожа Чжао… — выдавила она сквозь унижение, затем опустилась на колени, слёзы катились по щекам. — Всё моя вина!

Она бухнулась в поклоне и трижды ударилась лбом о пол.

Госпожа Чжао тяжело вздохнула.

Она понимала: тётя Дин просто выполняла указания. Но что с того?

Шоу Гу маленькая, не может себя защитить. Если семьи рассорятся, пострадает только она.

Во имя мира — пусть всё останется, как есть.

Тем не менее она сказала третьей тёте:

— Болтовня этой женщины — не пустяк. Шоу Гу мала, а её уже травят. Оставить такую рядом — страшно. Думаю, об этом стоит поговорить с вашим господином. Ребёнку нужен достойный человек при себе.

Это была просьба наказать тётю Дин.

Третья тётя неохотно кивнула:

— Верно говорите, свояченница… — и попыталась перевести тему: — Сколько мы уже болтаем… Вам же с мужем скоро в дорогу. Кто знает, когда ещё увидимся. А тут и матроны собрались… Устрою прощальный обед в цветочном павильоне, как вам?

С этими словами она взяла госпожу Чжао под руку и велела служанке:

— Беги к старшей госпоже, скажи, я устрою прощальный обед для госпожи Чжао. Пусть придёт, составит нам компанию.

Служанка тотчас кивнула и поспешила прочь.

 

Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама