Девять оттенков пурпура — Глава 36. Временное пребывание (часть 1)

В тот вечер Ван Чжибин и Госпожа Гао провели ночь в доме семьи Доу.

Доу Чжао не стала беспокоиться о случившемся, она ждала возвращения Туонян.

Вскоре после этого Туонян вернулась и сообщила:

— Кормилица Ю сказала, что передаст наши вещи утром.

Доу Чжао с облегчением вздохнула и дала указание:

— Упакуй наши вещи, как обычно. Мы, вероятно, останемся у Шестого дяди в Восточном поместье на несколько дней.

Туонян была удивлена:

— Почему мы отправляемся в дом Шестого господина? Это из-за того, что Ван Инсюэ устроила такой шум в доме?

Если даже она знала об этом, то, вероятно, все в доме Доу уже были в курсе.

Доу Чжао улыбнулась:

— Нет, не из-за этого. Отец поедет в столицу на провинциальные экзамены. Он беспокоится, что некому будет присматривать за мной, и, возможно, отправит нас к Шестому дяде на время.

Что бы ни происходило, экзамены были для отца на первом месте. Он отправится в столицу, чтобы принять участие в экзаменах.

В своей прошлой жизни мадам Дин умело ввела разлад между Доу Чжао и её тётей. Она осталась в доме Доу, и Доу Шиюн помогал заботиться о ней в старости. Однако на этот раз она утратила своё влияние на внутренние дела семьи, и Доу Чжао больше не ощущала защиты со стороны старших.

Поскольку дедушка не был благосклонен к бабушке, предложение Шестого дяди могло бы стать идеальным решением для отца. Вероятно, её отправят в дом Шестого дяди.

Доу Чжао была готова остаться в этом доме.

Шестая тётя, по девичьей фамилии Цзи, происходила из уезда Исин в Чанжоу, что в Южном Чжили. Её дед, Цзи Нянь, был первым учёным года Ичэу. Её предки дали императорского наставника и великого секретаря, став одной из самых выдающихся официальных семей в Цзяннане.

Двоюродная бабушка выбрала Шестую тётю именно из-за её семейного положения, основываясь на том, что Второй дядя когда-то оказал Цзи Няню услугу, будучи цензором. Она настойчиво добилась этого брака для Шестого дяди.

В те времена семья Доу была гораздо беднее и менее престижной по сравнению с семьёй Цзи. К тому же, семьи Цзяннаня славились своей утончённостью в быту, в отличие от семей из северных регионов. После того как Шестая тётя вышла замуж в семью Доу, Двоюродная бабушка почувствовала, что её затмевает новая невестка. Она стала осторожнее в своих словах и поступках.

К счастью, Шестая тётя, несмотря на своё происхождение, отличалась щедростью и спокойствием. Она не возгордилась, когда вышла замуж за человека более низкого статуса. Уважая свою свекровь и сестёр в браке, она вскоре забеременела и родила двух сыновей подряд. Постепенно Шестая тётя стала любимицей Второй тёти.

В прошлой жизни Доу Чжао почти не общалась с Шестой тётей. Однако перед её замужеством Отец попросил Шестую тётю рассказать ей о том, как вести себя в дамском будуаре.

Доу Чжао помнила, как Шестая тётя, взяв её за руку, шептала ей советы перед уходом:

— Помни, после свадьбы главное — это родить сыновей, а затем угождать свекрови. Что касается мужа, то тебе нужно только поддерживать свою красоту в его глазах...

Это был первый раз, когда кто-то так откровенно говорил о том, что значит быть женой. Доу Чжао была поражена.

Но, оправившись от первого шока, она начала размышлять над словами Шестой тёти. Чем больше она думала, тем больше понимала их смысл и начала следовать этим советам в своей жизни.

В прошлой жизни она была слишком занята своими делами, чтобы задумываться о других. Теперь, вспоминая о том времени, она не могла не испытывать любопытство к отношениям между Шестой тётей и Шестым дядей.

Кроме того, она хотела попросить Шестую тётю об одной небольшой услуге, поэтому с нетерпением ждала дня, когда они останутся в доме Шестого дяди.

На следующий день, днём, прибыла большая группа от семьи Пан.

Возможно, потому что было решено, что госпожа Цзи будет присматривать за Доу Чжао на время, или, возможно, сам Доу Шиюн почувствовал, что атмосфера в доме не самая лучшая, во второй половине дня он лично проводил Доу Чжао в Восточное поместье.

Двоюродная бабушка и Шестая тётя встретили их у второго входа.

Доу Чжао не могла не обратить внимание на Шестую тётю.

Госпоже Цзи было всего двадцать четыре или двадцать пять лет. Она была светлокожей и очень красивой, с чёрными волосами, собранными в пучок и украшенными двумя золотыми ожерельями с яшмовыми заколками. В летнем платье цвета лотоса и белой прозрачной юбке, без каких-либо других украшений, она выглядела очень элегантно и просто.

Она улыбнулась и обняла Доу Чжао.

Доу Чжао почувствовала лёгкий аромат розы и узнала его.

Это был не обычный фимиам, а розовая вода из Аравии, которая стоила пятьдесят лянов серебра за маленькую бутылочку. Цена была сопоставима с золотом, и приобрести её можно было только в крупнейших магазинах столицы.

Двоюродная бабушка улыбнулась, погладила Доу Чжао по голове и сказала Доу Шиюну:

— Тебе стоит зайти и увидеться со старшей госпожой!

Доу Шиюн был благодарен за то, что женщины Восточного поместья помогут присматривать за его дочерью, и несколько раз поблагодарил их. Затем вся группа направилась ко второй тёте.

Обстановка в комнате двоюродной бабушки была простой, но каждое украшение было выполнено с изяществом и утончённостью, создавая атмосферу скромной роскоши. Эта комната напоминала склад антиквариата, лишённый жизненной силы и наполненный холодом, что идеально соответствовало характеру двоюродной бабушки.

Вспомнив, как двоюродная бабушка была холодна и не проявляла привязанности к её матери, Доу Чжао почувствовала укол совести.

После того как они отдали дань уважения, двоюродная бабушка схватила горсть конфет и протянула их Доу Чжао, после чего обратилась к Доу Шиюну:

— Слышала, что семья Ван устроила настоящий скандал? — её непринуждённый тон скрывал оттенок строгости.

Доу Шиюн покраснел и тихо ответил:

— Я скоро разберусь с этим.

Двоюродная бабушка сказала:

— Ты собираешься уехать на провинциальные экзамены. Думаю, будет лучше, если твоя вторая невестка займётся делами семьи Ван.

Это был не вопрос, а скорее приказ.

Доу Шиюн с явным смущением согласился.

Двоюродная бабушка удовлетворенно произнесла «Мм», а затем с ласковой улыбкой обратилась к Доу Чжао:

— Подойди, Шоу Гу. Пусть прабабушка посмотрит, подросла ли ты!

Доу Чжао подумала, что двоюродная бабушка похожа на тысячелетнего демона. Она прожила ещё десяток лет после смерти деда.

Не желая сближаться с двоюродной бабушкой, Доу Чжао не подошла, когда её позвали. Вместо этого она взяла за руку Шестую тётю и громко сказала:

— Мне уже пять лет в этом году, конечно, я подросла.

 

Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама