Девять оттенков пурпура — Глава 38. Госпожа Цзи (часть 1)

Доу Чжао сидела на подоконнике, подперев подбородок ладонями, и наблюдала, как небо постепенно светлеет.

Слуги, которые пришли, чтобы обслужить госпожу Цзи, были удивлены, увидев её так рано.

— Четвертая госпожа, почему вы так рано встали? — спросили они.

Госпожа Цзи проснулась с испугом и быстро подняла простую белую занавеску из марли.

— Шоу Гу, почему ты не разбудила Шестую Тётушку, когда встала? — спросила она, не удержавшись от зевоты и прикрыв рот.

Прошлой ночью она и Доу Шихэн говорили допоздна, обсуждая продвижение Ван Синьи.

Доу Шихэн, который спал крепким сном, тоже проснулся. С сонным взглядом он спросил:

— Кто был на ночной дежурной службе? Как это так, что никто не заметил, что Шоу Гу уже встала? — Затем, с трудом сев, он добавил: — Повезло, что Шоу Гу так послушна. Если бы она куда-то ушла, как бы мы объяснили это седьмому брату? — Он сделал замечание госпоже Цзи.

Этой ночью на дежурстве была девушка с миндалевидными глазами и щеками, словно персик, по имени Цайлан. Она была главной служанкой госпожи Цзи.

Она не могла понять, куда исчезла Доу Чжао, которая спала в той же кровати за марлевой занавеской.

— Я была на дежурстве этой ночью, — сказала она, дрожа и стоя рядом с постелью госпожи Цзи. — Видимо, я слишком крепко спала и не заметила, как Четвертая Младшая госпожа встала.

Поскольку она была на дежурстве, а Шестой дядя оставался в комнате с Шестой тетушкой, это, вероятно, означало, что она была служанкой Шестого дяди.

Доу Чжао задумалась, а затем с улыбкой сказала:

— Я тихо встала. Сестра Цайлан не заметила.

Цайлан облегченно вздохнула, и её взгляд на Доу Чжао стал мягче, чем вчера.

Госпожа Цзи слегка поругала Цайлан и отправила её отдыхать.

Слуги вошли, чтобы помочь госпоже Цзи, Доу Шихэну и Доу Чжао умыться.

Госпожа Цзи затем сказала:

— Почему бы вам не остаться на несколько дней в кабинете? Так я смогу организовать дежурство для служанок Шоу Гу.

Шестой дядя, немного раздражённо, произнёс:

— Послезавтра я уезжаю.

Госпожа Цзи слегка покраснела.

Шестой дядя предложил:

— Почему бы Шоу Гу не переночевать с Ху’эром и остальными?

Ху’эр — это старший сын Шестого дяди.

— Это исключено! — возразила госпожа Цзи. — Шоу Гу только что приехала, и если мы снова переведём её, это может её напугать.

— Тогда что ты предлагаешь? — спросил Шестой дядя немного нетерпеливо.

Доу Чжао хотела сказать, что она не боится и предпочла бы свою комнату, но промолчала. Она могла лишь притворяться, что не понимает, пока слуги одевали её.

— Тогда я пойду с тобой в кабинет, — тихо сказала Шестая тётушка. — Пусть Шоу Гу отдохнёт в главной комнате.

Шестой дядя подозвал слугу:

— Сходи, узнай, когда старый мастер из Западного дома ушёл.

Прошлой ночью, даже когда они ушли, собрание у двоюродной бабушки всё ещё не закончилось.

Пока один слуга отправлялся на разведку, другая главная служанка госпожи Цзи, Цайсу, организовала слуг для накрытия завтрака. В это время в комнату вошли два ребёнка с густыми бровями и большими глазами, сопровождаемые слугами и пожилыми прислужниками.

Старшему ребёнку, Ху’эр, официально известному как Доу Чжэнчан, было девять лет. Младшему, Чжи’эр, официальное имя которого Доу Дэчанг, исполнилось семь.

Доу Чжао обратила свой взгляд на Доу Дэчанга.

В прошлой жизни Доу Дэчанг был изгоем в семье Доу.

Пока остальные занимались учебой, он создавал проблемы на каждом шагу. Когда другие женились, он сбежал с первой кузиной из семьи Цзи. А когда другие строили карьеру, он уже разводил сверчков в Академии Ханьлин, и его имя было известно как известного плейбоя в столице.

После того как они поприветствовали родителей, Доу Дэчанг, не обращая внимания на своего уважительно стоящего рядом брата, бросился в объятия матери, ведя себя как маленький ребёнок.

Госпожа Цзи с нежностью улыбнулась, осторожно отстранив младшего сына.

— Ты уже учишься в школе, а не маленький ребёнок, — сказала она. — Будь осторожен, а то Четвертая сестра засмеётся.

Они уже встречались вчера и поужинали в доме Третьего дяди. По дороге Доу Дэчанг тайком дёргал её за косички, остановившись только тогда, когда Доу Чжэнчан строго посмотрел на него.

Не обращая внимания на предупреждение, он воскликнул:

— Четвёртая сестра! — и снова устроился в объятиях своей матери, смеясь.

Госпожа Цзи не знала, смеяться ей или плакать.

Доу Чжао отвернула лицо.

Она подумала о своих двух сыновьях...

Тем временем, Шестой дядя решил спросить у Доу Чжэнчана о его успехах в учёбе:

— О чём говорил учитель вчера?

Доу Чжэнчан, полный уважения, ответил:

— Учитель сказал: «Я не боюсь быть незамеченным другими, я боюсь не знать других».

— Как ты это понимаешь?

Доу Чжэнчанг с готовностью объяснил:

— Если другие не знают меня, это не может навредить мне. Однако, если я не знаю других, то не смогу отличить достойных от глупых, а хороших от злых, и это может привести к неудачам в делах и жизни.

Шестой дядя кивнул с одобрением и обратился к Доу Дэчангу.

Доу Дэчанг, стараясь выглядеть послушным, встал прямо.

Однако шестой дядя оставался недовольным и строго спросил:

— О чём говорил вчера учитель?

— Су Миньюн начал усердно учиться в двадцать семь лет, — ответил он быстро, очевидно, выучив этот ответ наизусть.

— Как ты это понимаешь?

— Это значит, что даже в двадцать семь лет можно начать учиться, и никогда не поздно.

Шестой дядя с громким «бум» хлопнул рукой по столу, его лицо побледнело.

Доу Чжэнчан склонил голову, его плечи слегка дрожали.

Доу Дэчанг посмотрел на госпожу Цзи в поисках помощи.

Её выражение было даже строже, чем у Доу Шихэна.

Доу Дэчанг отступил, затем послушно сказал:

— Су Миньюн, имя Су Сюнь, псевдоним Лаоцюань, был из Мэйшань в Мэйчжоу...

Шестой дядя немного смягчил выражение лица.

Слуга, посланный узнать, вернулся с новостью:

— Собрание у Старой госпожи ещё не закончилось.

Шестой дядя удивился и сказал Шестой тётушке:

— Я пойду проверю.

— Почему бы вам не позавтракать сначала? — предложила Шестая тётушка, но Шестой дядя уже махнул рукой и поспешил выйти из комнаты.

Выражения лиц братьев, Доу Чжэнчана и Доу Дэчанга, смягчились. Доу Дэчанг быстро вскочил на стул и помахал рукой Доу Чжао:

— Четвертая сестра, иди сюда! Сегодня у нас пельмени с чесноком! Наши пельмени с чесноком — самые вкусные. Наша повариха приехала с моей матерью из Исина, и её пельмени совсем не такие, как у бабушки или у Третьей тёти. Ты таких никогда не пробовала!

 

Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама