В течение нескольких дней бабушка пристально наблюдала за Сусинь, и чем дольше она это делала, тем больше ей нравилась простота и надежность девушки. Она приняла решение найти ей подходящего мужа.
Когда у неё появлялась свободная минутка, бабушка отправлялась на прогулку по деревне вместе с Доу Чжао. Они присматривались к молодым людям и расспрашивали о семьях. Через пару дней по округе поползли слухи, что Седьмой господин Доу поручил старухе найти себе верного слугу.
Когда бабушка с Доу Чжао снова выходили на прогулку, им «случайно» встречались жители деревни со своими сыновьями. Бабушка то сердилась, то смеялась, но не могла объяснить истинную причину своих вопросов. Она лишь повторяла:
— Да нет же, совсем не за этим я спрашивала!
Конечно, ей не верили.
Именно в эти дни Доу Чжао впервые встретила Чжао Лянби. Семьи Чжао и Цуй были в родстве, но Доу Чжао так и не смогла точно вспомнить, в каком именно.
В тот день они ужинали во дворе, как вдруг в калитку вошли двое — сутулый, худощавый мужчина с руками, спрятанными в рукава, и восьмилетний мальчик, который шёл, понурив голову.
— Старшая сестра, — позвал мужчина с натянутой улыбкой на измождённом лице. — Вы уже ужинаете?
Мальчик остановился у порога и молча присел на корточки.
Бабушка отложила свою чашу:
— Третий брат! Ты ужинал? Иди к нам, садись! — Она обернулась и попросила служанку принести табурет и поставить дополнительные приборы.
Третий брат отчаянно замахал руками:
— Мы уже ели, уже ели! — Затем, взглянув на Доу Чжао, он заметил: — Это, должно быть, Четвёртая барышня? Такая беленькая, прямо как девица с новогодней картинки!
Бабушка рассмеялась и велела служанке подать чай и угощение.
Тогда Третий брат крикнул на мальчика:
— Эй, оболтус! Чего сидишь? Живо кланяйся Четвёртой барышне и Старшей тётке!
Мальчик нехотя подошёл.
— Кто это? — с любопытством спросила бабушка, окинув его взглядом.
— Это… — с неловкой улыбкой пояснил отец. — Растёт, ест за четверых. А моя жена, считай, триста шестьдесят дней в году в постели. На лекарства уходит всё, что мы зарабатываем. Не потянем мы больше Гоушэна. Я слышал, Седьмой господин ищет себе услужника… — Он взглянул на бабушку с мольбой.
Бабушка остолбенела.
Доу Чжао тоже.
В той жизни Чжао Лянби появился в её доме только, когда ей было десять. Тогда его мать умерла, а отец решил податься в Фуцзянь на плотницкий заработок и отдал бабушке на попечение тринадцатилетнего сына, а девятилетнюю дочь — в невестки… А теперь, из-за Сусинь, он оказался здесь на пять лет раньше.
Неужели это изменит судьбу? — задумалась Доу Чжао.
— Я понимаю, что Гоушэн не обладает выдающимися внешними данными или особыми талантами, — продолжал отец. — Но если мы родственники, может быть, вы замолвите за него словечко?
Не успел он договорить, как мальчик с жаром воскликнул:
— Отец! Я же говорил тебе: именно потому, что мы родственники, старшая тётя не будет рекомендовать никого в дом Доу. Почему ты меня не слушаешь?
В ответ отец с яростью пнул сына:
— Когда взрослые говорят, ты должен молчать!
Он тут же повернулся к бабушке с заискивающей улыбкой:
— Сестра, не слушайте его, он ещё маленький… Я понимаю, вы боитесь, что подумают, будто вы пользуетесь связями…
— Старшая тётя, — снова заговорил мальчик, теперь уже громко и с отчаянием, — отец не может нас прокормить. Разреши мне остаться у тебя. Я буду выполнять любую работу, лишь бы мне давали есть!
Отец сердито посмотрел на сына.
Сын смотрел прямо, не отводя взгляда.
Бабушка сказала:
— Третий брат, если ты мне доверяешь, оставь мальчишку у меня. В дом Доу он, конечно, не годится, но у него будет еда и одежда.
Отец хотел что-то сказать, но Чжао Лянби перебил его:
— Я согласен!
Вопрос был решён. Бабушка велела найти для гостей ночлег, а Хунгу отдала распоряжение:
— Третий брат и его сын, похоже, ужинали всухомятку. Я боялась приглашать их к нам, опасаясь, что Шоу Гу может почувствовать себя неуютно. Но сейчас, пожалуйста, сходи на кухню и приготовь им лапшу с мясом. Нарежь мясо потолще: семь кусков с жиром и три — постных. Сверху положи побольше, чтобы было сытно. Ты поняла?
Хунгу кивнула и ушла.
На следующее утро отец Чжао Лянби уехал, не взяв с собой корзинку с лепёшками, которую бабушка дала ему в дорогу.
Чжао Лянби, не дожидаясь приказа, вымел весь двор от входа до задней стены, а затем отправился нарезать траву для лошади.
Доу Чжао сидела в доме и тренировалась в каллиграфии, но её мысли были не о письме. Она думала о Цуй Шисане.
Приёмная служба — это отдел, который существовал только в домах высоких чинов. Там занимались приёмом гостей, организацией банкетов и контролем за визитами. В семьях пониже эти обязанности выполняли домашние учителя или советники — бывшие кандидаты в цзиньши, провалившиеся на экзаменах.
Если в этой жизни она не выйдет замуж в дом Хоу Цзинин, где окажется Цуй Шисань?
В той жизни он был опорой для всей семьи Цуй.
А если останется простым деревенским жителем — что тогда будет с их будущим?
Стоит ли ей как-то помочь Цуй Шисаню? И если да, то как именно? Эти мысли не давали ей покоя.
Снаружи раздался голос Чжао Лянби:
— Сестрица, этот чайник тяжёлый. Давай я отнесу?
— Посмотри на свои руки! — воскликнула Хайтань. — Ты же весь дворик испачкаешь! Как госпожа потом из него пить будет?
Чжао Лянби ответил:
— Тогда я пойду вымою руки! — и быстро засеменил прочь.
1 Комментарии
Спасибо большое ❤️
ОтветитьУдалить