Blossom/Девять оттенков пурпура — Глава 66. Тихое соседство (часть 1)

Доу Мин объявила голодовку, отказываясь от еды и воды.

Доу Шиюн, обеспокоенный поведением дочери, обратился за советом к Доу Чжао, своей старшей дочери. Несмотря на юный возраст, её уверенность всегда придавала ему сил и спокойствия.

Однако на этот раз и Доу Чжао оказалась в затруднительном положении. Она не знала, как лучше поступить. Если оставить Мин`эр под присмотром вдовствующей госпожи, она рискует ежедневно сталкиваться с упреками. Если же увезти её в столицу с Ван Инсюэ, результат может быть ещё более плачевным. В прошлой жизни, попав в дом к госпоже Сюй, Доу Мин так и не смогла освободиться от её влияния и в конце концов вышла замуж за Ван Наня.

Доу Чжао тяжело вздохнула:

— Лучше всего спросить саму госпожу. Она ведь мать Мин`эр.

В присутствии Ван Инсюэ никто не посмеет вмешаться, даже ради будущего Мин`эр. Всё-таки между матерью и дочерью существует естественная привязанность, и если её игнорировать, Мин`эр может лишь озлобиться ещё сильнее.

Доу Шиюн задумался, и в этот момент в комнату вбежала одна из молодых служанок, запыхавшись. Увидев хозяина, она попыталась скрыться.

— Стой! — крикнул ей Доу Шиюн. — Что случилось?

Служанка взглянула на Доу Чжао, словно ища поддержки. Доу Чжао поняла, что если отец уже в курсе, то скрывать что-то бессмысленно, и кивнула.

Служанка прошептала:

— Госпожа собирает сундуки. Она говорит, что хочет увезти Пятую барышню в столицу...

Доу Шиюн пришёл в ярость и поспешно покинул комнату.

Доу Чжао, как будто и не удивившись, приказала:

— Хайтань, принеси швейные принадлежности, которые я готовила на днях, и подбери мне другое платье. Пойдём навестим Девятую невестку.

В феврале этого года Доу Хуаньчан женился на дочери семьи Хуан из Хуайаня. Этот брак был устроен ещё при жизни их дяди: дедушка Хуан был ровесником их дяди, а один из дядей госпожи Хуан в то время занимал должность главы Далиского суда .

Хуан, ровесница Хуаньчана, отличалась кротким и спокойным характером, а также мастерством в рукоделии. Она быстро завоевала расположение вдовствующей госпожи, которая неоднократно хвалила её перед всей семьёй.

Как невеста из Цзяннани, Хуан неизбежно сравнивали с госпожой Цзи: обе они были спокойными и уступчивыми, словно впитав в себя утончённость портовых городов.

Старшая невестка даже пошутила:

— Глядя на Шестую госпожу и Девятую невестку, можно подумать, что мы все остальные — просто дровосеки.

Госпожа Цзи и Хуан скромно отнекивались, но с тех пор стали ближе. Особенно тепло относилась Хуан к Доу Чжао.

Недавно стало известно, что Хуан ждёт ребёнка. Доу Чжао решила навестить её. Поскольку её свекровь была вдовой, а Хуан находилась на ранних сроках беременности, маловероятно, что кто-то потревожит главный дом. Это делало его тихим и спокойным местом для посещения.

Хуан действительно приняла её радушно и с сердечностью.

Доу Чжао провела у неё весь день, поужинала и лишь затем вернулась в Западное поместье.

Войдя во двор, она увидела, как конюх, присев на корточки, чинит колесо тележки.

Доу Чжао вздохнула про себя. Похоже, её отец всё же позволил Ван Инсюэ увезти Доу Мин в столицу.

В прошлой жизни, как только госпожа Сюй увидела Доу Мин, она сразу же потребовала оставить девочку у себя. И только спустя много лет Доу Мин вернулась в Чжэньдин.

В главной комнате Доу Шиюн сидел за книгой, но, судя по его хмурому лицу, мысли его были далеко.

— Я слышал, ты была у Цзисиня, — заметил он, как только его дочь вошла. — Что-нибудь новенькое узнала?

Цзисинем звали её двоюродного брата, Доу Хуаньчана.

— Девятая невестка учила меня вышивать глаза у птичек, — с улыбкой рассказывала Доу Чжао, переодеваясь и усаживаясь на край кана у окна. — Оказалось, это почти как рисовать. Каждый стежок — словно мазок кисти. Теперь я понимаю, почему тётушка Шестой тёти умеет и вышивать, и писать картины: у таких дел один и тот же дух.

Её слова заметно успокоили Доу Шиюна. Он заговорил о Доу Мин:

— Всем детям нравится шум и блеск столицы. Может быть, тебе тоже стоит съездить туда и увидеться с сестрой?

Съездить, чтобы, как младшая, поклоняться семье Ван? Ни за что! — подумала Доу Чжао.

— Её трудно разлучить с бабушкой, а мне — с тётушкой Цуй, — произнесла она с лёгкой улыбкой.

Доу Шиюн тоже улыбнулся. Немного подумав, он осторожно спросил:

— А тебе не будет страшно дома, с тётушкой Цуй?

Доу Чжао просияла. Значит, отец действительно собирается уехать с Ван Инсюэ и Доу Мин в столицу.

В отличие от прошлой жизни, теперь у неё не было злости или обиды.

В тот раз она не могла простить, что отец оставил её и уехал с новой семьёй.

Но сейчас… всё было иначе.

Она лишь подумала о бабушке.

— Значит, вы не против, если я приглашу тётушку Цуй погостить у нас? — с улыбкой спросила она.

— Разве я когда-либо был против? — спросил отец, но его взгляд был слегка тоскливым. — Мне просто казалось, что если не будет тётушки Цуй, семья Пан не посмеет сунуться.

Доу Чжао стало немного смешно. Она поняла, что отец, оказывается, дулся и не хотел уезжать!

Теперь, когда всё разрешилось, ей не хотелось спорить с ним. Она спросила, когда они планируют отъезд.

— Послезавтра, — радостно ответил Доу Шиюн. — Завтра поедем за тётушкой Цуй.

Доу Чжао кивнула:

— Восточный боковой двор только что отремонтировали. Может быть, поселим тётушку Цуй в павильоне у воды? Там тень от деревьев и прохладно.

— Пошли посмотрим! — оживился отец. Он встал, и они вдвоём отправились осматривать павильон.

Ужин был пропущен — они провели целый вечер, обсуждая, где поставить сундуки, где устроить приёмную, где будут спать служанки. Только когда всё было решено, они вернулись в дом.

А на следующее утро, ещё до рассвета, они отправились за тётушкой Цуй в поместье.

В это время кормилица Ху, помогая Ван Инсюэ собирать вещи, с тревогой произнесла:

— Пригласить божество легко, но вот как его проводить… Что вы думаете об этом?



[1] это одна из высших судебных инстанций в Китае во времена империй, особенно в династиях Тан, Сун, Мин и Цин. В русском историко-культурном контексте это учреждение обычно переводят как "Судебная палата" или "Суд Дали", а иногда даже оставляют без перевода как "Далиский суд" или "Дали-суд", особенно в жанре исторических романов.

Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама