Blossom/Девять оттенков пурпура — Глава 70. Поиск поддержки (часть 2)

Старшая госпожа, взяв под руку свою третью невестку, направилась в банкетный зал. Обычно её сопровождала Шестая госпожа.

Увидев невозмутимое выражение лица госпожи Цзи, Доу Чжао тяжело вздохнула про себя.

Если раньше она ещё могла не замечать намерений старшей госпожи, то после этой сцены ей многое стало ясно.

Семья Ван не могла вмешиваться в её брак, а семья Чжао была слишком далека — выдать её замуж куда-нибудь на северо-запад было бы невозможно. В конце концов, её отец — мужчина, а потому вопрос её замужества, скорее всего, всё равно будет решаться Восточной ветвью семьи Доу. Старшая госпожа не хотела, чтобы она затмила Йи`эр и Шу`эр, но и не желала, чтобы она выглядела слишком стремящейся к браку.

Вспоминая о части имущества западного поместья, которая принадлежала ей, Доу Чжао прекрасно понимала мотивы Второй госпожи. Вместо того чтобы отказывать настойчивым свахам и наживать себе врагов, было бы проще выдать её замуж за человека, который мог бы принести пользу клану Доу. Или же можно было бы оставить её в доме, создать для неё все условия и постепенно убедить передать имущество детям семьи Доу.

К счастью, у старшей госпожи были свои планы, но и у Доу Чжао были свои задумки. Она не собиралась ставить госпожу Цзи в неудобное положение.

После завершения праздника Доу Чжао обратилась к старшей госпоже с просьбой:

— …Я хочу стать такой же образованной, как Шестая тётушка, и она сама это одобряет. Поэтому я написала письмо отцу, прося разрешения продолжить обучение и нанять учителя. Ответа пока нет, и я боюсь, что вы, матушка, можете помешать…

Старшая госпожа посмотрела на госпожу Цзи, которая на мгновение растерялась, но затем улыбнулась:

— Ты ещё молода, самое время учиться. Не волнуйся, я займусь этим делом. Госпожа Ван и слова не скажет.

Доу Чжао с радостью поблагодарила старшую госпожу.

Госпожа Цзи вздохнула и мягко похлопала её по руке, лично проводив до кареты.

Не желая поднимать шум, Старшая госпожа заранее велела Доу Шибану тайно подыскать учителя для Доу Чжао, не дожидаясь ответа от Доу Шиюна.

— Мы должны найти учителя, который не был бы местным жителем и обладал достаточными знаниями, чтобы заинтересовать Шоу Гу, — произнесла Старшая госпожа.

Доу Шибан был несколько удивлён:

— Но Шоу Гу ведь не собирается сдавать государственные экзамены.

— Мы тратим деньги, неужели наберём невежду? — резко ответила Старшая госпожа. — Что подумают о репутации нашей семьи? Как насчёт нашего учёного рода?

Тем не менее, было очевидно, что нельзя нанимать кого попало.

Доу Шибан лишь внутренне проворчал, но не стал возражать и с уважением ответил:

— Понял.

Затем он поручил нескольким надёжным управителям заняться поисками учителя.

Однако, несмотря на все усилия, слух о красоте и благородной осанке Доу Чжао всё равно начал распространяться.

Вскоре посыпались брачные предложения.

Старшая госпожа всем отказывала, ссылаясь на то, что Доу Чжао ещё слишком молода, и просила подождать, пока она не достигнет брачного возраста.

Бабушка, услышав это, забеспокоилась и тихо спросила Хунгу:

— Не слишком ли долго ждать до брачного возраста? Как бы к тому времени достойные молодые люди уже не были обручены.

Хунгу поспешила успокоить:

— С такой красотой и умом, как у Шоу Гу, она не останется без подходящей пары. Даже если не в Чжэньдине, то в столице точно найдётся подходящий жених.

— Верно… — с облегчением кивнула бабушка.

Доу Чжао лишь сдержанно усмехнулась про себя.

Никто и не упоминал о Вэй Тиньюе.

Если бы только удалось забрать у дяди тот жетон — тогда её брак с семьёй Вэй был бы окончательно расторгнут.

Доу Чжао подумала о своих детях.

В её памяти они навсегда остались четырнадцати-пятнадцатилетними, с теми же лицами.

Настроение резко ухудшилось.

По дороге на занятия с госпожой Цзи Доу Чжао грустно привалилась к большой подушке в повозке.

Повозка катилась по дороге, когда внезапно раздался крик, и она резко остановилась. Доу Чжао, Хайтань и Цюкуй в беспорядке покатились в сторону. Снаружи раздался звонкий, но дрожащий голос девушки:

— Госпожа Доу, прошу, спасите моего отца!

Сердце Доу Чжао ёкнуло от слова «спасите». Если речь шла о спасении, значит, дело было серьёзным. Что могло угрожать человеку, который жил по закону?

Незнакомая девушка... Ввязываться в это она не хотела.

— Передай вознице, чтобы ехал быстрее. Мы не можем опаздывать на учёбу, — велела она Хайтань.

Хайтань быстро передала слова вознице. Тот поднял кнут, чтобы гнать лошадей. Но девушка перегородила проезд, раскинув руки, и встала посреди переулка.

Вознице ничего не оставалось, кроме как мягко попытаться убедить её:

— Наша барышня ещё не достигла брачного возраста; её делами занимается семья. Если у вас беда — идите в ямэнь , бейте в барабан, зачем беспокоить нашу госпожу?

Но девушка, не обращая внимания на просьбы, продолжала стоять на месте.

Одна из служанок, выйдя из повозки, попыталась увести её, но та не сдвинулась с места.

Служанка, не сдержав гнева, громко закричала, зовя на помощь.

Возница и другая служанка поспешили на помощь.

А девушка, обращаясь к повозке, умоляла:

— Четвёртая госпожа, прошу вас! Мой отец не виновен! Они говорят, что мы связаны с разбойниками, но он никогда их не видел! Я сама подаю чай и вино, когда к отцу приходят гости, и я знаю их всех! Четвёртая госпожа, умоляю вас!

С этими словами она упала на колени и, склонив голову, начала стучать лбом о землю. Трое взрослых пытались поднять её, но она не вставала, продолжая просить о помощи.



[1] Ямэнь (, yámèn) — это административное учреждение в традиционном Китае, особенно в имперские времена. В художественной литературе ямэнь часто ассоциируется с образом справедливого (или, наоборот, продажного) чиновника, типичным "мудрым судьёй" или "господином магистратом". В контексте сцены из новеллы: "Идите в ямэнь и бейте в барабан" — это значит: "Обратитесь к властям официальным путём, через суд или местное управление."

Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама