Девять оттенков пурпура — Глава 86. Ферма (часть 1)

Доу Чжао с удивлением посмотрела на Цзи Юна, не ожидая от него такой внимательности и проницательности.

Цзи Юн с лукавой улыбкой произнёс:

— Не беспокойтесь. Я никому не расскажу. И тётушке тоже не скажу.

Доу Чжао тоже улыбнулась и, немного подумав, осторожно начала:

— Тётя Цуй всегда была очень здоровой. Но два года назад, когда она пошла в огород собирать дыни, вдруг упала без чувств. Если бы рядом никого не оказалось…

Она не договорила, но намёк был понятен.

Цзи Юн задумался:

— Покажите мне рецепт, который тогда выписал лекарь.

— В то время она была на ферме, — с виноватым видом ответила Доу Чжао. — Пока её доставляли в уезд, рецепт уже давно потерялся.

Цзи Юн прошёлся по боковой комнате, заложив руки за спину, и сказал:

— Помнится, я как-то читал описание случая, где крепкая женщина с фермы внезапно скончалась без всяких предвестников. Симптомы были похожи. Диагноз — проникновение «ветро-жаркого зла » через поверхность тела…

— Так значит, есть лечение? — глаза Доу Чжао загорелись надеждой.

— Главное — спокойствие и умеренность в еде, — ответил Цзи Юн. — Сосредоточьтесь на оздоровлении организма и соблюдайте щадящую диету. Тётушка обычно любит жирное? Постарайтесь сократить его потребление. И ни в коем случае не злитесь. Сильные эмоции — это худшее, что может быть.

Доу Чжао отвечала серьёзно и вдумчиво. Затем они вдвоём отправились на кухню, чтобы отобрать продукты, которые бабушке следует избегать. Они провели там около получаса, прежде чем вернуться.

— А где же отвар? — с любопытством спросила госпожа Цзи, заметив, что у них в руках ничего нет.

Вот так! Они совсем забыли!

Они переглянулись. Доу Чжао уже собиралась придумать какую-нибудь историю, например, сказать, что они пролили или перевернули чашу, но Цзи Юн с лёгкой усмешкой опередил её:

— В книге был описан один способ, который я никогда не пробовал. Вот я и решил воспользоваться случаем. Но, как оказалось, он хуже обычного — лекарство подгорело.

Госпожа Цзи и бабушка рассмеялись.

Доу Чжао была в недоумении. Как мог такой человек не оставить следа в её прошлой жизни? Что с ним стало? Или это она что-то упустила?

Её любопытство росло. Почему Цзи Юн не стал сдавать государственные экзамены?

Позже госпожа Цзи тихо сказала ей:

— Мой племянник заговорил раньше, чем научился ходить, и заучивал тексты до того, как научился держать кисть. Дедушка души в нём не чаял и сам учил его грамоте. Он оправдал надежды и с юности снискал славу как одарённый человек. Но из-за этого он вырос… слишком оторванным от жизни. Ему всё приносили на блюдечке, и в быту он ни в чём не разбирался. Дедушка говорил, что с таким характером он, возможно, и будет блистать в учёбе, но в управлении… не дотянет даже до мелкого чиновника. К тому же в нашем роду уже есть наставник наследника и главный секретарь — внимания нам и так хватает. Не нужен нам титул чжуанъюаня. Пусть лучше поживёт в миру, узнает жизнь — тогда и письма его станут живыми, наполненными духом.

— Мне кажется, кузен Цзи и так очень хороший человек, — произнесла Доу Чжао. — Он добр даже с прислугой и, например, помог тёте Цуй — осмотрел её.

Госпожа Цзи замялась, словно скрывая какую-то тайну, и лишь пробормотала:

— Потом поймёшь. — А затем перевела разговор обратно на здоровье тёти Цуй.

Однако интерес Доу Чжао к Цзи Юну только возрастал.

В это время в комнату с радостью вбежал Гаосин:

— Ду Ань сообщил, что завтра уезжает в столицу!

Этот Ду Ань был послан Ван Инсюэ, чтобы помочь её родственникам с распродажей оставшихся земель в Наньва.

Гаосин тогда недоумевал:

— Господин Ван теперь крупный сановник. Неужели у него нет людей, чтобы заняться хозяйством?

— Сильный дракон не победит местную змею, — спокойно сказала тогда Доу Чжао. — Ду Ань родом из Чжэндина. С восьми лет он служил у семьи. Когда переехал в столицу, его уже знали все — как управляющего с обширными связями. С его помощью они и продали всё по лучшей цене.

Гаосин полностью доверял Доу Чжао. Спустя несколько дней он отправил своего верного слугу разузнать подробности, и тот сообщил, что поля семьи Ван были проданы за значительную сумму. Гаосин был в восхищении:

— Четвертая барышня, вы действительно умны!

Он продолжал внимательно следить за ситуацией, опасаясь, что Ду Ань может помешать Ду Нину. Однако тот был слишком занят, а когда и пытался давать советы, зная, что за спиной у Гаосина стоит Доу Чжао, никто не осмеливался возражать. Несмотря на все уловки, дела в Западном доме шли спокойно и без происшествий.

Доу Чжао подсчитала, что Ду Ань скоро должен уехать. Если он задержится, то не найдёт себе места и в столице.

— Госпожа, может, мне проводить управляющего Ду? — спросил Гаосин.

— А зачем? — равнодушно отозвалась Доу Чжао. — Он ведь не предупредил нас о своём приезде. Раз он не счёл нужным поздороваться, то и провожать его не стоит.

Гаосин согласно закивал.

— Подготовь карету, — распорядилась она. — Завтра я еду на ферму.

— Господин Чэнь уже вернулся? — с улыбкой спросил он.

Чэнь Цюйшуй, недавно нанятый бухгалтер в её лавку канцтоваров, обычно жил на ферме и лишь раз в месяц приезжал в столицу, чтобы отчитаться перед Фань Вэньшу. Это давало возможность Доу Чжао якобы посещать столицу для ознакомления с отчётами, но на самом деле она использовала эту возможность, чтобы посоветоваться с Чэнем и узнать последние столичные новости.

— Вернулся, — с улыбкой произнесла Доу Чжао, погружаясь в мысли о своей лавке.

Хотя у Фань Вэньшу не было опыта в торговле, он оказался способным управленцем: за первый месяц, используя связи семьи Доу, он уладил все формальности, и уже через три месяца лавка вышла в ноль.



[1] Ветер и жар (风热) — в китайской медицине это патологическое состояние, вызванное проникновением «ветро-жаркой злой ци» в организм. Может вызывать лихорадку, кашель, головную боль и внезапную потерю сознания, особенно у пожилых и ослабленных людей.

Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама