Какой скандал?! — Глава 25. Феникс садится на дерево фатоу (часть 1)

Феникс садится на дерево фатоу[1], чистый и благородный.
Древнейшая клятва превосходит тысячи изысканных признаний в любви.
Император, всё ещё облачённый в жертвенные одеяния, поднял голову и серьёзно посмотрел на неё:
— Ты выйдешь за меня?
Порыв ветра внезапно закружил, поднимая ввысь пыль веков. Над их головами звёзды задрожали, и с неба посыпались огненные всполохи, звонкие, как удары в небесный колокол.
Юй Ваньинь поклялась себе больше не плакать.
Она подняла руку и прикрыла глаза:
— Я и так была твоей наложницей… теперь я твоя императрица…
— Этого недостаточно, — с улыбкой сказал Сяхоу Дань, надевая кольцо ей на палец. — Я всё равно хочу, чтобы ты стала моей женой.
Безымянный гость оставался в столице ещё несколько дней — до завершения похорон Бэй Чжоу.
Пользуясь тем, что придворные ещё не осмелились возражать, Сяхоу Дань издал прямой указ: Бэй Чжоу будет погребён с почестями принца.
Пышная гробница в императорском некрополе осталась лишь памятником. На самом же деле прах Бэй Чжоу был тайно захоронен рядом с вдовствующей императрицей Цыцзэнь.
На этом смута в столице подошла к концу.
Линь Сюаньин во главе бывших мятежных войск получил титул великого генерала и отбыл обратно к южной границе — улаживать последствия. Все понимали: престол вскоре вновь сменит владельца. Чтобы не допустить хаоса, готовиться следовало заранее.
Безымянный гость, оставшись без дела, решил сопроводить ученика до половины пути, заодно наставляя его на Пути.
Император с императрицей провожали их за городскими воротами.
Линь Сюаньин, выпив с Сяхоу Данем по чаше в беседке, ясно понимал: это, скорее всего, прощание. Но говорить трогательные слова он не умел, долго мучился, прежде чем выдавить:
— Не беспокойся, я не уведу её с собой.
Сяхоу Дань вздохнул:
— Благодарю.
А тем временем Юй Ваньинь увела Безымянного гостя в сторону для личной беседы.
— Его Величество уже объявил, что из братской привязанности не казнит Сяхоу Бо, а лишь оставит его в пожизненном заточении. Мы постараемся избежать жестокой кары — пусть поживёт ещё несколько лет.
Безымянный гость низко поклонился:
— От имени всех простых людей под небесами — благодарю Ваше Величество.
Высокая трава шептала на ветру, развевая белоснежные одежды, словно сам провидец готовился исчезнуть, завершив земную миссию.
Юй Ваньинь смотрела на него без выражения, взгляд её был странен:
— Господин, всё, что вы делали… не ради кого-то одного, а чтобы вымолить спасение для этой страны, верно?
— Небо и земля безмолвны, но в них сокрыт Путь, — мягко отозвался он. — Смертным редко выпадает шанс хоть немного его узреть. Но раз уж мне довелось, я не смею не исполнить долг.
— Понимаю, — кивнула Юй Ваньинь. — Раз вы до сих пор не показали Его Величеству путь жизни, значит, и Небо больше не интересуется им.
Веко Безымянного гостя вздрогнуло:
— Ваше Величество… следовало бы быть осторожнее в словах.
— Я лишь озвучила очевидное, — с лёгкой усмешкой ответила она. — Десять лет заманивать человека, выжимать до капли, а потом выбросить, когда он больше не нужен…
Издалека донеслись глухие раскаты грома.
Юй Ваньинь подняла голову, взглянула прямо в небо и, прижав яркие губы, усмехнулась:
— Вот она, ваша «воля Небес»… как жестока.
Безымянный гость оцепенел.
Прожив столько лет в образе мудреца, он впервые встретил человека, который посмел так дерзить самим небесам. Хотела ли она умереть?
Юй Ваньинь вновь посмотрела на него серьёзно:
— Господин, не могли бы вы выкинуть ещё одну гексаграмму для Его Величества?
— Я бы с радостью… но, увы, ничто не сходит. — Он ненадолго задумался, а потом сказал прямо: — Императорская звезда вернулась на своё место. Но она одна, понимаете? Больше их быть не может.
— Конечно понимаю, — холодно сказала Юй Ваньинь. — Я появилась — и вторая уже не нужна. Очень хитро просчитано.
Гром, словно удары барабанов, начал приближаться. Лошади в стане Правой армии начали беспокойно ржать — животные, не отягощённые разумом, куда лучше чувствуют дыхание той стороны.
Юй Ваньинь стояла безмолвно, её дыхание почти исчезло.
Затем — она подняла пистолет.
Безымянный гость смотрел на неё спокойно.
Пока она не развернула ствол… и не прижала к собственному виску.
— Ваше Величество?!
— Если Его Величество умрёт, я пойду за ним, — спокойно сказала она. — Можете искать себе нового спасителя.
Безымянный гость несколько секунд молчал, потом собрался и загадочно изрёк:
— Ваше Величество не нажмёт на курок.
Юй Ваньинь молча нажала на спуск.
Щёлк.
Оружие было не заряжено.
Она бросила пистолет и усмехнулась:
— Значит, вы тоже можете ошибаться.
Прежде чем Безымянный гость успел что-то сказать, она подняла второй пистолет:
— Может, теперь вы погадаете, заряжен ли этот? И рискнёте узнать — нажму ли я снова?
Безымянный гость побледнел.
— Ваше Величество… не стоит. Страна только начала восстанавливаться — это труд Его Величества, его жертва. Если вы бросите всё сейчас…
— Мне не стоит. Но мне этого хочется, — ответила Юй Ваньинь с безмятежной яростью. — Мне надоело подчиняться.
— Это… это против Неба!
— Нет, — холодно произнесла она. — Это не против Неба. Это — заставить Небо подчиниться.
На фоне раскатов грома и разлетающихся в разные стороны птиц, она стояла посреди ветра, волосы развевались, платье трепетало, и в каждом слове звучала сталь:
— Мы, рабы офисной жизни, можем терпеть что угодно. Кроме одного — когда клиент не платит. Если вы хотите, чтобы я сидела на этом троне, — заплатите. Дайте мне то, что я хочу.
Наглость в этих словах превосходила всё, с чем когда-либо сталкивался Безымянный гость. Он онемел. Было ощущение, что обращалась она вовсе не к нему, а — прямо в небо, торгуясь с самими небесами. А он… он был лишь посредником, пойманным между небом и человеком.
Гром продолжал греметь, будто десять тысяч барабанов били в унисон. Высокая трава вокруг стелилась и поднималась волнами, колыхаясь в порывах ветра.
Юй Ваньинь и не думала дожидаться его ответа. Она вновь склонилась в поклоне и спокойно сказала:
— Господин, прошу — выкиньте гексаграмму. Будет в ней ответ или нет, я всё равно приму это за знак.
Безымянный гость долго молчал, а потом кивнул.


[1] Феникс — в китайской культуре олицетворяет: благородную женщину или императрицу; идеальную супругу (в паре с драконом — символом императора); возрождение, бессмертие, удачу. Дерево фатоу (парасольное дерево / Firmiana simplex) — согласно древним представлениям, только это дерево достойно того, чтобы на нём сел феникс. В поэзии оно символизирует: благородного, достойного мужчину; подходящее, гармоничное место или судьбу. Образно: Только на достойное дерево садится небесная птица.
 

Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама