Будни госпожи Мэй, балующей мужа – Глава 70. Часть 2. 

Время на прочтение: 3 минут(ы)

В один из дней, уже в пределах Пучжоу, неподалёку от Кунчжоу, в городке по имени Таншуй, У Чжэнь наконец-то разузнала кое-что о Пэй Цзя. Сведения она получила от городских крысиных и насекомых духов, которых призвал Мэй Чжуюй.

В теле У Чжэнь была демоническая сила Кошачьей госпожи, отличная от обычной силы духов. И хотя вдали от Чанъаня титул «Кошачья госпожа» не так действовал, на мелких духов его хватало. Мэй Чжуюй, как самоучка, за считанные дни научился более-менее уверенно пользоваться силой этого тела; устроившись в удобном постоялом дворе, он, как и прежде, созвал стайку мелких духов, чтобы У Чжэнь их расспросила.

Эти слабые духи ведали куда больше, чем простые жители. Один порасторопнее сказал:
— Щуплый, но пригожий господин по фамилии Пэй, с кучей слуг и стражи, такого я видел месяца два назад. Их артель два дня стояла в постоялом дворе рода Лу дальше по дороге, а потом они вышли из города и уехали.

У Чжэнь спросила, кто знает, куда Пэй Цзя направился после выезда из города. Духи загомонили, и робкий дух вышел вперёд:
— Я сам не видел, но у меня родич живёт за городом, может, он встречал. Завтра схожу, спрошу для вас.

У Чжэнь удовлетворённо кивнула и протянула им из кармана гостинцы:
— Благодарю. Если управитесь как следует, будет щедрая награда.

Даром были травы, что помогают духам обрести облик человека или укрепить духовную силу для практики; добыть их трудно, так что, получив такое добро, духи принялись за дело ретиво и не дожидаясь утра, тот самый дух уже примчался с вестями.

Таншуй городок глухой, маленький; комендантский час не такой строгий, как в Чанъане, закрывали лишь одни ворота. Оставив своего «Гуська» на попечение Быка Первого и Быка Второго, У Чжэнь вместе с Мэй Чжуюем пошли за проводником-духом за город, к горной тропе, ведущей к Лушуй.

Дух указал вниз, в расселину:
— Мой двоюродный дед говорит, что тот, кого вы ищете, примерно два месяца назад проходил здесь и сорвался вон в тот овраг.

Овраг казался довольно глубоким. У Чжэнь кивнула и сказала Мэй Чжуюю:
— Подожди наверху, я спущусь, посмотрю. — И схватив духа, она прыгнула вниз.

Склон был не слишком крутым, порос терновником, кустами и молодой травой. У Чжэнь и в темноте видела хорошо; отталкиваясь от веток, она безо всякой опаски спрыгнула на дно расселины.

В этом овраге людей не бывало; на вид место глухое. По указке духа У Чжэнь прошла совсем немного и увидела обломки повозки, а неподалёку от ручья кости коней и людей, от которых тянуло слабым трупным духом.

За два месяца этот развал так никто и не нашёл, но кони и люди были обглоданы — будто хищники уже поработали. У Чжэнь подошла ближе к повозке, сперва рылась в обломках и нашла кое-что, что подтверждало: это действительно повозка Пэй Цзя, а затем стала разыскивать его среди десятка изуродованных останков.

Покончив с осмотром, У Чжэнь чуть разгладила морщины на лбу: Пэй Цзя среди этих тел не было.

— С этими трупами что-то не так.

У Чжэнь оглянулась. Мэй Чжуюй, невесть как спустившись, уже стоял у неё за спиной.

— Ты тоже спрыгнул? Ребёнка не вытрясешь?

— …Нет. Я спустился, летя.

У Чжэнь удивилась:
— Постой, я и летать умею?

Мэй Чжуюй ответил:
— Я летал при помощи даосского искусства.

— Но ты ведь сейчас в моём теле, а я даосским искусством не владею.

— А я владею.

— Что-то тут не сходится…

Мэй Чжуюй положил ей руки на плечи, развернул к телам и повторил:
— С этими трупами что-то не так.

Тут У Чжэнь перестала цепляться к тому, как он спустился, и стала внимательнее осматривать останки. И понемногу тоже заметила неладное.

Сначала она лишь бегло глянула и решила, что недостающие части дело зубов лесных зверей. Но теперь поняла: отсутствующие фрагменты не отгрызены, а чем-то разъедены и расплавлены.

И на каждом трупе, человеческом и лошадином, степень «расплавления» была разная. Не обращая внимания на смрад, У Чжэнь наклонилась и принюхалась. Она ничего не уловила, и только тогда вспомнила, что сейчас она в теле супруга и лишена своего особого чутья. Потому попросила Мэй Чжуюя:
— Супруг, понюхай.

Мэй Чжуюй послушался и, сквозь трупное зловоние, уловил аромат. От этого аромата он на мгновение оцепенел, а взгляд потемнел.

Не видя его лица, У Чжэнь спросила:
— Ну как, пахнет жжёным? Это работа какого-нибудь духа?

Если это сделал дух, вокруг недостающих частей обязательно чувствовался бы особый прижжённый смрад.

Но Мэй Чжуюй покачал головой:
— Нет.

— Странно, — сказала У Чжэнь. — Нет запаха гари, значит, не духи.

Её хлипкий, а на деле упрямый и страшный двоюродный брат неизвестно где.

Мэй Чжуюй выпрямился и вдруг посмотрел глубже, во мрак оврага. Помолчал, вглядываясь, и сказал У Чжэнь:
— Уже поздно. Вернёмся и завтра проверим ещё раз. — Ладно, — кивнула У Чжэнь и ушла вместе с ним. Перед тем как выбраться, она тоже бросила взгляд в чёрную глубину оврага и лицо её было недобрым.

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы