Будни госпожи Мэй, балующей мужа – Глава 84. Часть 1.

Время на прочтение: 3 минут(ы)

У Чжэнь поняла, что перед ней Чанъань двадцатилетней давности, по стоявшей перед ней высокой башне. Здание было богато отделано, сияло огнями, и от их света окрестные деревья казались хрустальными. На самом исходе сумерек башня сверкала особенно ярко.

Эта башня называлась Юйлоу. Когда-то она была знаменитой достопримечательностью Чанъаня, но, когда У Чжэни было восемь-девять лет, Юйлоу дотла сгорела в пожаре. Позже кто-то купил участок и построил там музыкальное заведение, тот самый Ючжао-лэфан, куда У Чжэнь теперь частенько захаживает.

Постояв и полюбовавшись Юйлоу, У Чжэнь решила, что башня и правда восхитительна. Не зря пожилые чанъаньцы вспоминают о ней с тоской и зовут «первой башней Чанъаня». Если прикинуть, в этот момент самой У Чжэнь было всего несколько лет; она и в Юйлоу бывала, но была слишком мала, чтобы запомнить детали. И вот теперь выпал случай как следует рассмотреть прославленную башню.

Темнело, но на улице по-прежнему толпился народ,  даже становилось всё люднее. В Чанъане действует комендантский час, и в такое время по улицам ходить нельзя; выходит, это были как раз те самые три дня Праздника Шанъюань, когда комендантский час отменяют.

Все были в тёплых зимних одеждах; хоть и холодно, на лицах радость. Каждый год на Шанъюань шумно и светло: бесконечные огни и гомон сливаются в море. Огромные башни-фонари, колёса и столбы-фонари устанавливаются на перекрёстках, их видно издалека. Вдоль улиц высокие деревянные рамы с фонарями: цветами, птицами; попадаются и совсем хитроумные, вокруг них толпится народ.

Но ко всему этому веселью У Чжэнь не имела ни малейшего отношения: идя среди людей, она оставалась для всех невидимой.

Кругом улыбающиеся лица, любующиеся огнями. Шагая неторопливо в толпе, У Чжэнь помнила, зачем пришла. Но где сейчас её муж?

Постукивая себя по лбу, У Чжэнь скрестила руки и цокнула языком. И тут, повернув голову, застыла: под карусельным фонарём стояла крошечная фигурка.

Это был ребёнок, на вид не старше четырёх лет. В пухлой одежде, весь круглый, казалось поддай носком, и покатится через всю улицу. На голове два маленьких хвостика, у шеи меховая опушка, щёки полные, по-детски надутые. Он был до смешного милый.

В чертах мелькнуло знакомое. «Неужели? — подумала У Чжэнь. — Муж в детстве был таким?» В алом наряде, с двумя хвостиками, прямо девчушка.

Чем больше смотрела, тем сильнее убеждалась: это он. У Чжэнь направилась к малышу.

В такой вечер маленький ребёнок стоял один под фонарём, хмурил бровки, растерянно озирался. С первого взгляда ясно: потерялся. У Чжэнь наклонилась, вгляделась в личико; мальчик её не видел, его взгляд проскальзывал сквозь неё и упирался в людскую реку. Длинные ресницы часто моргали.

У Чжэнь не удержалась и улыбнулась, и легонько сжала его пухлую щёчку: «Маленьким-то был какой упитанный, а вырос высокий и тощий».

Помедлив, малыш будто решился и выбрал направление. У Чжэнь ничего сделать не могла, только заложив руки за спину пошла следом. Ножки у него короткие, ей пришлось подстраиваться и идти медленно.

Вскоре мальчик резко застыл, словно чего-то испугался. У Чжэнь подняла взгляд и увидела в середине улицы чёрную тень с огромной пастью; алый язык лизал мостовую. Люди вокруг ничего не замечали, а круглый малыш перепугался не на шутку. У Чжэнь присела рядом и уставилась на его лицо: широко распахнутые глаза, крепко сжатые губы, пухлая ладошка мнёт подол. Она расхохоталась: «Значит, в детстве и он этого боялся».

Прижимаясь к стене, мальчик сдерживал слёзы и, не подходя к середине улицы, протиснулся в сторону.

Дальше им ещё не раз попадались затесавшиеся в толпу нечисти: где-то загораживали путь и мальчику приходилось сворачивать, искать обход. Так, блуждая, он становился всё растеряннее и похоже, совсем потерял дорогу.

Они прошли мимо дворцовой стены. Перед высоким цоколем стояла вереница из десятка с лишним сценок, вокруг плотные круги зрителей; те, кто сзади, видели лишь то высокую шапку, то длинный рукав на сцене. Мальчика тоже потянуло туда, и он остановился, задрал голову, но был слишком маленький, да и людей тьма; ничего не видно, лишь крики «браво» доходят волнами.

Постоял, поджал губы, потер глазки и пошёл дальше.

Этот любопытный и разочарованный вид был и жалок, и трогателен. У Чжэнь присела рядом: будь можно трогать людей, сейчас она непременно подняла бы этого кроху себе на плечи, чтобы он мог смотреть представление.

Увы, нельзя. Она вздохнула.

Незаметно малыш вышел к реке. Январь ещё холодный, от воды тянет так, что щёки сводит, народу тут почти нет, огни редеют. Веселье и смех остались вдали: отсюда слышны лишь смутные отголоски и видны размытые блики.

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы