Восхождение к облакам — Глава 21. Слаженные партнёры

Время на прочтение: 6 минут(ы)

В этот раз на внутреннем пиру члены императорской семьи собрались вместе, чтобы воздать хвалу великому будущему города Му Син и восхвалить трудолюбие и мудрое правление великого управителя Да Сы. Гости и хозяева расходились в хорошем расположении духа, пир завершился на высокой ноте, в атмосфере всеобщего удовлетворения.

Но вот когда все начали расходиться, Ци Бо, пошатываясь, поднялся на ноги — и цвет его лица из бледного внезапно стал пепельно-синим.

— Господин ван, осторожно, ступеньки! — с радостной улыбкой поддерживала его Жун Синь, мысленно уже рисуя себе картины будущей славы и возвышения. Она была слишком занята собственными мечтами, чтобы обратить внимание на то, как необычно выглядит Ци Бо.

И когда тот, оступившись, начал заваливаться вниз, она даже не попыталась удержать его — только вскрикнула, когда его тело потянуло её за собой. Потеряв равновесие, она тоже с глухим стоном грохнулась на ступеньки.

А Ци Бо, словно потеряв сознание, покатился по ступеням, с громким стуком и криками потрясая всех, кто оказался поблизости.

— Господин ван! Скорее, поддержите господина вана!

— Господин ван!

Семь-восемь евнухов бросились бежать вниз по ступеням, но, когда добрались до подножия лестницы, Ци Бо уже лежал без движения. Ярко-алая кровь медленно сочилась из раны на его голове, впитываясь в бледно-серую плитку под ним.

Жун Синь смотрела на всё это, дрожа, не в силах вымолвить ни слова. Лишь спустя мгновение она выдавила из себя пронзительный, надрывный крик:

— А-а-а!!

Её голос пронёсся по внутреннему двору, разрезая тишину ночи, перескакивая через стены и, словно тень, коснулся крыши качающейся повозки за оградой.

Внутри повозки Мин И лениво разглядывала собственные пальцы, точно перебиравшие края шёлкового рукава.

— Господин и впрямь щедрый, — сказала она с лёгкой насмешкой в голосе. — За такую пустяковину — пять золотых слитков.

Цзи Боцзай сидел напротив, вглядываясь в её лицо в полумраке. Услышав это, он сразу понял: она злится.

Он протянул руку и мягко обвил её тонкие, прохладные пальцы своими:

— Если ты недовольна, И`эр, я могу добавить ещё.

— Дело не в том, сколько вы дадите. — Она опустила ресницы. — Мне только хочется знать: если бы я не распознала, что та юбка не терпит вашего снадобья, если бы не поменялась с той дурой — скажите, Господин, вы бы стали спасать меня?

Её голос звучал тихо, но в каждом слове сквозил холод, словно тончайший лёд на поверхности родника. За этой мягкой манерой таилось нечто гораздо большее, чем просто обида — это была ясная, опасная осознанность.

Он смотрел на неё, и в уголках его глаз мелькнула усмешка.

— Я бы не позволил тебе умереть, — ответил он спокойно. — Даже если бы для этого пришлось перебить всех во дворце.


Яркий, ослепительный мулян-цин, оттенок редкий, благородный. Его красят настоем безвредной травы — душистой магнолии, аромат которой остаётся в волокнах. Надев такую юбку, будто входишь в цветущий сад — свежий, опьяняющий, притягательный.

Но кто бы мог подумать, что именно этот аромат вступит в конфликт с лекарством, что пил Ци Бо? Когда запахи смешались, они превратились в яд.

Удивительно изящный способ убить: даже если кто и заподозрит неладное, всё можно списать на несчастный случай — ведь никто не знает, что именно было в той чаше с лекарством.

Мин И была бы восхищена… если бы только речь шла не о ней самой.

Она смотрела в темноту повозки с полуприкрытыми глазами. Всё это — изощрённо, тонко, почти безупречно. Но что, если бы она и впрямь оказалась жертвой этой «тонкости»? Что, если бы яд сработал на неё? Что, если бы кто-то раскопал правду и потянул за её подол?

Она резко выдернула пальцы из его ладони. Выражение на лице — равнодушное, почти ледяное.

Цзи Боцзай без слов притянул её к себе, обнял, провёл рукой по её спине, словно успокаивая дикого зверька.

— А как ты думаешь, зачем я приехал за тобой сам? — прошептал он, мягко, с той особенной интонацией, от которой у неё всегда по коже шёл ток.

Он достал из-за пояса маленький фарфоровый флакон и поставил перед ней, на подушку.

— Я уже приготовил противоядие, — сказал с лёгким вздохом. — И, если бы что пошло не так, я бы всё равно вытащил тебя. Хоть из самого ада. Ты правда не веришь мне, И`эр?

Мин И молча подняла руку, провела подушечками пальцев по его вороту — и в следующий миг на её пальцах остался тонкий, едва заметный след чужой пудры. Она стёрла его с ткани, словно невзначай.

И ничего не сказала.

— Верно, — голос её был тих, почти шёлковый. — Как раз возвращались от господина Янь, случайно проезжали мимо… Услышали, что у меня всё прошло удачно, и соизволили подбросить до повозки, да?

Мин И стерла подушечкой пальца алый след с ткани и вздохнула.

— Все твердят, что господин — редкий красавец, луноликий и холодный, как снег с горы. Только вот кто бы мог подумать, что когда вы раните, то даже кровь не идёт. А боль всё равно режет до костей.

Голос её дрогнул. Нос стал розовым, в глазах заблестели слёзы. Она отвернулась — тонкая, красивая линия шеи напоминала поблекший лепесток, срезанный под утро.

Раньше, если бы кто-то осмелился капризничать, Цзи Боцзай не стал бы тратить на это и полвзгляда. Что такого — немного чужих духов на воротнике? Кто-нибудь прижался — не он же просил. Но сейчас, глядя на то, как Мин И гордо отворачивается, и сдерживает обиду, что-то внутри него болезненно сжалось.

Может, это не было любовью. Но точно было желанием — удержать.

Он молча притянул её к себе, нежно, почти медленно, как будто опасался, что она рассыплется в его руках.

— Та встреча и правда была случайной, — прошептал он у её уха. — Выпил с ними чаю — и сразу к тебе. Всё уже подготовлено. Мы не поедем во второе поместье, сегодня ты поедешь со мной… в главное поместье.

Мин И приподняла ресницы.

— В…. главное? — тихо повторила она, будто бы не поверила.


— Обещанное — значит будет, — тихо сказал он, щекоча пальцами её щёку. — Золотые слитки я велел тётушке Сюнь сложить в твой сундук, ни одна не пропала. А ещё добавил две — чтобы тебе не так страшно было.

Мин И посветлела лицом, но в голосе всё ещё дрожала тонкая обида. Она потянула его за рукав, как будто не хотела отпускать.

— Раз вы ещё помните про меня, — прошептала она, — значит, всё не зря…

А если б добавил ещё парочку — она бы и вовсе простила его…

Цзи Боцзай не сдержал улыбку и легко поцеловал её в висок:

— Такая ловкая, такая быстрая… А всё равно передо мной — капризная и нежная. Почему, а?

Ведь она провернула всё безукоризненно: и платье на другую надела, и в сторонке осталась. Даже если кто-то и будет расследовать — следы ведут в никуда. Ни к ней. Ни к нему.

Она уткнулась в его грудь, голос её был ленив и томен:

— Разве можно быть одинаковой на людях и перед вами? Даже если я — нож острый, перед вами я всегда повернусь рукояткой.

Он сжал её в объятиях чуть крепче, но в этот раз без привычной иронии.

Мин И закрыла глаза. Она могла бы просто спросить: зачем он её подставил. Но она была умнее.

Она спросила тихо, будто невзначай:

— Скажите, что между вами и ваном Ци? Что за старая рана заставила вас желать его смерти — вот так — изящно, но без пощады?

Ранее Цзи Боцзай говорил, что у него был долг перед госпожой Мэн, и потому он собственноручно расправился с двумя придворными лекарями — мол, отомстил за благодетельницу. Но ван Ци вовсе не был в ссоре с госпожой Мэн. Напротив — всё указывало на то, что он питал к ней искреннюю симпатию. Раз уж он до сих пор с нежностью вспоминал цвет её платья, значит, чувствовал больше, чем просто расположение.

И тогда возникает вопрос: за что же ван Ци был обречён? Какой такой мотив мог быть у Цзи Боцзая?

Мысли вихрем проносились в голове Мин И, но раздумывать было некогда — снаружи раздался окрик:

— Остановить повозку!

Она вздрогнула, инстинктивно прильнула к груди Цзи Боцзая. А тот — будто давно ожидал подобного — спокойно откликнулся:

— Почему преградили путь?

Услышав его голос, патрульные сразу сменили тон на почтительный:

— Простите, господин Цзи, распоряжение из внутреннего двора — всех, кто на выезде, проверять особо тщательно.

Цзи Боцзай кивнул с хладнокровием, как человек, не имеющий причин для волнения. Он первым сошёл с повозки и помог Мин И выйти. И в тот самый миг, когда её рука скользнула в его ладонь, он будто невзначай вложил ей в пальцы крохотный флакончик с лекарством.

Мин И сразу всё поняла — и тут же спрятала его в рукаве, сжала ладонь. Миг — и ни следа.

Несколько стражников тут же взялись за обыск: проверяли повозку сверху донизу, аккуратно выкладывали на землю ароматические саше, кубки для вина, всё — вплоть до мелочей, словно искали сокровища, а не нарушителей.

Мин И сразу поняла: дело плохо. Она резко закашлялась и, будто лишившись сил, привалилась к плечу Цзи Боцзая. Тот тут же поддержал её, в голосе прозвучала тревога:

— Неужели снова нездоровится?

— Угу… — простонала она, поднося пальцы ко лбу, словно мучилась от жара. — По наставлениям господина Яня… мне нужно срочно принять лекарство…

С этими словами она ловко откупорила крошечный флакон и, не мешкая, вылила его содержимое себе в рот.

Один из стражников насторожился, шагнул вперёд, намереваясь остановить её. Но в тот же миг Мин И, будто испугавшись, резко согнулась пополам и начала громко кашлять:

— Кхе-кхе-кхе!..

На её бледной коже вспыхнули яркие пятна, в уголках глаз заблестели слёзы, вызванные спазмами. Она изогнулась от слабости и бросила на охранника такой укоризненный, полный страдания взгляд, что тот смутился.

Покраснев, стражник поспешно опустил голову и отступил:

— Простите, госпожа… Простите…

— Простое лекарство от простуды… — с усилием прохрипела Мин И, сквозь кашель передавая стражнику флакон. — Что, и это хотите проверить?

Стражник замешкался, не зная, стоит ли прикасаться. Но прежде чем он успел решить, Цзи Боцзай мягко, но твёрдо опустил её руку:

— Не устраивай сцены. Мы же не одни.

— Я просто боюсь навлечь на вас беду, — выдохнула она, и по щекам тут же заструились слёзы. — А вы… вы только и умеете упрекать меня в капризах…

— Я ведь такого не говорил, — попытался он смягчиться.

Но Мин И будто не слышала, утирая глаза ладошкой и всхлипывая всё громче:

— Вы просто больше меня не любите… Устали, надоела я вам… Вот и хотите поскорее избавиться… а раньше… раньше вы были другим… Так жаль, что я не пошла за господином Янем — он хотя бы был добр!

Слова звучали слишком горько, чтобы быть просто игрой. Цзи Боцзай насупился, глаза сузились:

— Хочешь думать — думай, как знаешь, — буркнул он и решительно отвернулся, взмахнул рукавом и вернулся в повозку.

Стражники застыли в растерянности. А Мин И — будто не на шутку обиженная — всхлипнула и, резко вскинув подол, развернулась и побежала прочь, зарыдав в голос.

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы