Золотая шпилька — Глава 15. Пышное цветение персиков и слив. Часть 4

Время на прочтение: 3 минут(ы)

Она прочитала написанные на нём слова и обнаружила, что они тоже отличались от остальных:

«Прежде была обида за разделённый персик, прежде была радость от обрезанного рукава1. В столице полно пышных экипажей, но во всём мире нет юноши, подобного тебе».

Чжоу Цзыцин закрыл лицо руками с видом крайнего отвращения:

— Какая мешанина, написано из рук вон плохо… Почему бы не найти кого-то, кто пишет получше, чтобы сочинил за него?

Хуан Цзыся указала на подпись внизу:

— Не смотри на стихи, смотри сюда.

Чжоу Цзыцин пригляделся, но, казалось, не нашёл ничего особенного:

— «Сунфэн из Еююань глубоко восхищён Цзыцзинем».

— Еююань… Сунфэн? — Чжоу Цзыцин, казалось, почувствовал в этих словах какой-то иной подтекст.

— Угу. Помнишь, Фань Юаньлун в прошлый раз говорил, что ходил в Еююань к сяогуань2? Поэтому я полагаю, что это одно из наньфэн чансо3 в Чэнду.

Рот Чжоу Цзыцина округлился, а лицо так и засияло от возбуждения:

— Хочешь сказать, мы можем под видом государственной службы отправиться в подобное место? И к тому же… это наньфэн? Ох, родители держат меня в строгости, я никогда не бывал в таких заведениях. Как подумаю об этом — так нервничаю, что и не знаю, как быть!

Хуан Цзыся не заметила на его лице ни капли нервозности — только азарт и предвкушение. Она немного подумала, отложила письмо и направилась к выходу.

— Мне нужно ненадолго вернуться.

Чжоу Цзыцин поспешил за ней:

— Зачем это?

Она с некоторой пустотой в сердце опустила голову и сказала:

— Сначала пойду доложу Куй-вану.

Чжоу Цзыцин задумчиво кивнул:

— Верно, если гунгун отправляется в места ветра и луны4, и заранее не объяснит всё начальству, то как потом возмещать расходы из казённых средств?

Немного подумав, он снова догнал её:

— Эй-эй-эй, Чунгу, постой! Всё равно ведь платит ямэнь, зачем тогда объясняться перед Куй-ваном?

Когда они пришли к Ли Шубаю, обстановка там была крайне неловкой.

Старый управляющий из резиденции губернатора как раз выводил нескольких красавиц наружу. Заметив приближающихся Хуан Цзыся и остальных, он поспешно подошёл с подобострастной улыбкой:

— Ой, Ян-гунгун, вы вернулись?

Хуан Цзыся взглянула на толпу красавиц за его спиной, сразу всё поняла и лишь молча кивнула.

— Генерал Фань беспокоился, что Его Высочеству будет одиноко после долгого пути, и некому будет играть на цине и подкладывать благовония, поэтому купил и прислал нескольких выдающихся девиц из приличных семей, но Его Высочеству они, кажется, не приглянулись…

Хуан Цзыся сказала:

— Его Высочество всегда отличался чистоплотностью и не любит, когда к нему приближаются посторонние. Управляющему Лю нет нужды снова выбирать служанок.

Управляющий Лю внезапно озарился:

— Вот оно что. Тогда через несколько дней я приведу несколько миловидных юношей.

— Эй, я не это имел в виду… — Хуан Цзыся не успела его остановить, а управляющий Лю, возомнив, что узнал некую тайну, уже в порыве радостного возбуждения уводил женщин прочь.

Хуан Цзыся и Чжоу Цзыцин переглянулись, у обоих был такой вид, будто у них разболелись зубы.

Ли Шубай, выслушав их рассказ, тоже выглядел беспомощным:

— Пусть делают что хотят. В любом случае, приставить ко мне своих людей не так-то просто.

Чжан Синъин с торжественным видом произнёс:

— Пусть я всего лишь один человек, но клянусь до смерти защищать безопасность Его Высочества!

Ли Шубай взглянул на него и невозмутимо сказал:

— Военные губернаторы из соседних округов тоже прибыли, сегодня я с ними встречусь. Среди них есть те, кем я командовал в Сюйчжоу, так что я выберу несколько людей, у которых знаю и корни, и дно5, а тебе не нужно нести всё на своих плечах и слишком изнурять себя.

— Подчинённый… — Чжан Синъин почесал затылок, не зная, что ответить.

Хуан Цзыся знала, что он человек с наполненным сердцем, да и в обычной жизни заикается, где уж ему понять скрытые смыслы в словах Ли Шубая. Поэтому она поспешила вмешаться:

— Днём мне нужно отлучиться, я отправлюсь вместе с Чжоу Цзыцином на улицу Утун.

К удивлению Хуан Цзыся, Ли Шубай никак не отреагировал, лишь махнул рукой:

— Ступай.

Она немного колебалась, а Чжоу Цзыцин, решив, что Ли Шубай не знает, где находится улица Утун, добавил:

— Это то самое… самое известное в Чэнду место ветра и луны, улица Утун.

Ли Шубай кивнул и встал, собираясь уходить:

— Хм.

Пока Хуан Цзыся в тревоге наблюдала за выражением его лица, он, как ни в чём не бывало, спросил:

— Появились ли какие-нибудь зацепки в деле о смерти Ци Тэна?

— Кое-что есть, но пока недостаточно, — Хуан Цзыся кивнула и, вспомнив, что при ней были показания тех людей, достала их, чтобы показать ему. — После того как Ваше Высочество ушёл в тот день, мы допросили всех присутствовавших. Вот протоколы.

Ли Шубай взял их и очень быстро просмотрел один за другим, лишь скользнув взглядом по каждому листу. Затем он замер на странице Юй Сюаня.

Хуан Цзыся подошла поближе и наклонилась, чтобы рассмотреть записанные показания, но не заметила никаких упущений. Помолчав немного, она взглянула на Ли Шубая и обнаружила, что его взор застыл на самом конце документа, на отпечатке ладони, оставленном Юй Сюанем.

По правилам, во время допроса лиц, причастных к делу, специальный человек ведёт записи, после чего допрашиваемый ставит подпись и отпечаток руки, чтобы подтвердить достоверность сказанного и избежать варварских речей и беспорядочных слов, мешающих официальному делу.

Ладонь Юй Сюаня была тонкой и длинной, с пропорциональными суставами — отпечаток вышел очень изящным.

Она засмотрелась и на мгновение оцепенела, как вдруг услышала голос Ли Шубая, который тихо, словно вздыхая, произнёс:

— Этот отпечаток… я уже видел его раньше.

  1. Обида за разделённый персик, радость от обрезанного рукава (分桃断袖, fēntáo duànxiù) — классические китайские аллегории мужской любви. ↩︎
  2. Сяогуань (小倌, xiǎoguān) — молодые люди, оказывающие интимные услуги мужчинам. ↩︎
  3. Наньфэн чансо (南风场所, nánfēng chǎngsuǒ) — заведения «южного ветра», эвфемизм для мужских борделей. Это публичный дом или элитный салон, где работали юноши-хозяева (часто актеры или музыканты), развлекавшие знатных господ стихами, музыкой и не только.
    Наньфэн (南风, nánfēng) — «Южный ветер». 
    Чансо (场所, chǎngsuǒ) — «Место» или «Заведение». ↩︎
  4. Места ветра и луны (风月场所, fēngyuè chǎngsuǒ) — образное обозначение кварталов развлечений и публичных домов. ↩︎
  5. Знать и корни, и дно (知根知底, zhī gēn zhī dǐ) — досконально знать чьё-либо происхождение и подноготную. ↩︎
Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Добавить комментарий

Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы