Золотая шпилька — Глава 7. Семь кровавых грёз. Часть 2

Время на прочтение: 4 минут(ы)

Но вдруг её пронзила мысль: а что же она сама? Родители давно мертвы, родня исчезла без следа, и в сердце жила обида, клубок которой она не умела распутать. Сможет ли она когда-нибудь вновь стать той беззаботной, живой девушкой, какой была прежде?  

Ли Шубай шёл впереди и вдруг заметил странную тишину позади, такую, что едва различались её шаги. Он чуть повернул голову и взглянул на Хуан Цзыся. Та шла на два шага позади, но её взгляд был устремлён в сторону: по улице проходила молодая чета, держа за руки маленькую девочку. Девочка весело подпрыгивала, то и дело нарочно повисая на руках родителей, словно озорная обезьянка, качающаяся на лиане.  

Ли Шубай остановился и подождал. Хуан Цзыся стояла неподвижно, глядя вслед семье из трёх человек. Солнечный свет ложился на её лицо, и тень от ресниц мягко дрожала на коже. Прошло немало времени, прежде чем она повернулась.  

— Пойдём, — тихо сказал Ли Шубай.  

Впереди уже собиралась новая толпа, на этот раз вокруг настоящего уличного представления. Муж и жена, оба с грубоватым, но обаятельным видом бродячих артистов, показывали фокусы. Сначала они сотворили иллюзию «рыбы и дракона», затем привычный трюк превращения воды в вино. Но настоящие аплодисменты сорвала женщина: она превращала бумажные цветы в живые. Приём был прост, но когда десятки лепестков взвились в воздух и осыпались вниз, зрелище оказалось поистине завораживающим.  

Когда представление закончилось и публика разошлась, супруги начали собирать реквизит. Хуан Цзыся, поймав взгляд Ли Шубая, подошла к ним.  

— Брат, сестра, ваше искусство просто чудесно! Я в полном восхищении!  

Мужчина улыбнулся и слегка поклонился.  

— Пустяковое ремесло. Молодой господин доволен?  

— Очень! Особенно тем трюком, когда бумажные цветы стали настоящими. Я понимаю, живые цветы были спрятаны в рукавах, но куда делись бумажные?  

Мужчина рассмеялся.  

— Ах, это уже тайна мастерства. На этом мы и живём.  

Хуан Цзыся оглянулась на Ли Шубая. Тот бросил ей серебряный слиток. Она вложила его в ладонь фокусника и сказала серьёзно:  

— Брат, скажу прямо. У моего господина есть пари. Слышали ли вы вчерашние слухи в столице? Говорят, кто-то в храме Сянью взмахнул рукавом, и птица исчезла из клетки, будто растворилась в воздухе.  

Мужчина оживился, сжимая серебро.  

— Не слышал, но заставить птицу исчезнуть из клетки — это я умею. Скажите только, когда показать.  

— У моего господина есть друг, который уверяет, что такое невозможно. Вот он и поспорил, в течение трёх дней сам покажет этот фокус. Так что… не могли бы вы научить его приёму?  

— «Это всего лишь простой трюк», — сразу сказал мужчина. — Птица заранее обучена. Когда хозяин подаёт знак, она садится на особое место в клетке, где спрятан механизм. Левой рукой нажимаешь рычаг, створка открывается, птица падает вниз. А правым рукавом в тот же миг подхватываешь её и уносишь.  

— Вот как! — глаза Хуан Цзыся загорелись пониманием. Она снова протянула руку к Ли Шубаю, и тот бросил ей ещё один слиток. Девушка передала серебро мужчине:  

— Раз вы так хорошо знаете устройство, значит, у вас есть и клетка, и птица?  

— Была, — с сожалением ответил он, глядя на серебро. — Но несколько дней назад птицу продал.  

Жена не удержалась:  

— Я же говорила, пять лянов серебра — не цена. Та птица досталась нам от учителя, дрессированная как надо. Даже за десять лянов жалко было бы расставаться.  

Хуан Цзыся спросила:  

— Это была майна1? Можно ли выдрессировать такую за три дня?  

— Нет, не майна, — покачал головой мужчина. — Белая птица, очень красивая.  

— Жаль, — сказала Хуан Цзыся, передавая серебро. — Не знаете, кто её купил? Может, я попробую найти и выкупить.  

— Не знаю. Тот человек выучил трюк и ушёл. Имени не спросил.  

— А как он выглядел? Помните, брат?  

— Молодой господин лет двадцати, ростом чуть выше среднего, лицо утончённое… Ах да, на лбу у него была алая родинка!  

Жена добавила:  

— Прямо посередине лба, точно на месте. Красавец, а с той родинкой, словно сошёл с картины.  

Когда они направились к резиденции Куй-вана, оба молчали. Хуан Цзыся обдумывала всё услышанное, но нить загадки по-прежнему ускользала. Подняв глаза, она заметила, что Ли Шубай ушёл далеко вперёд, и поспешила догнать.  

Небо уже стемнело. По улицам зажглись фонари, и их красный свет растянулся вдоль переулков. Ли Шубай обернулся. В оранжевом сиянии фонаря его обычно холодное лицо смягчилось, строгие черты будто потеплели, взгляд стал не таким отстранённым, чуть затуманенным.  

Хуан Цзыся не ожидала, что он так глубоко переживает из-за того человека, и не знала, что сказать. Стоя под фонарями, она подняла голову и смотрела, как свет колышется на ветру, бросая беспокойные тени.  

После долгого молчания она наконец произнесла:  

— Знаете, я подумала… Человек, который так легко читает стихи и держится с таким достоинством, не мог быть уличным фокусником. Наверное, он тайно выучил трюк у кого-то другого. Потому я и пришла спросить… Но тот, кого мы видели тогда, никак не мог быть… тем самым.  

— Верно, — тихо ответил Ли Шубай. — Он не мог иметь отношения к Пану Сюню и не мог обманом проникнуть в храм Бессмертного.  

Он мог позволить другим войти туда. Эта мысль мелькнула у обоих одновременно.  

— К тому же, — добавил Ли Шубай, — у него достаточно людей, чтобы действовать через них. Зачем ему самому учиться у уличных артистов?  

Улица сияла огнями. Пока они стояли в стороне, к ним медленно приближалась карета, окружённая стражей и евнухами, что расчищали путь впереди и позади. Они отошли в тень, чтобы не попасться на глаза, но человек в карете держал окно открытым и заметил их с первого взгляда.  

Карета остановилась. Дверца распахнулась, и наружу ступил Э-ван, Ли Жунь.  

Он был светлокожим, изящным, утончённым и мягким юношей, на лице у него всегда играла улыбка. Те, кто видел его, говорили, что он обладает неземным, эфирным обликом: черты лица были тонкими, словно выписанными кистью, а посреди лба горела яркая алая отметина, словно мазок киновари на свитке.

  1. Майна — это птица из семейства скворцовых, известная своими выдающимися способностями к имитации человеческой речи. Майна (особенно священная майна) — это «говорящая птица» Юго-Восточной Азии. В древнем Китае она ценилась выше попугаев за более четкое произношение слов и быструю обучаемость. Она может имитировать не только слова, но и интонации конкретных людей. ↩︎
Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Добавить комментарий

Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы