Ли Юаньгуй изначально направлялся во дворец Лянъидянь, чтобы передать слова цзайсяну Вэй Чжэну, но прямо перед собой встретил своего старшего брата Тяньцзы Ли Шиминя.
Винить стоило его собственное юношеское легкомыслие: проверив фусинь1 и войдя через западные ворота, он увидел среди ичжан2, сопровождавших Тяньцзы после завершения утреннего приема у павильона Шангэ, императорского коня под золотым седлом и с серебряной уздой. Конь был необычайно статен, и Ли Юаньгуй невольно остановился, чтобы рассмотреть его получше. Среди летящего мелкого снега скакун, вытянув шею, громко заржал, заставив обернуться даже прислуживающих рядом евнухов.
У этого императорского коня по правилам был подвязан хвост, а грива на шее аккуратно уложена в стиле саньхуа3. Конюх держал его под уздцы под павильоном в ожидании хозяина; животное выглядело величественно и благородно, но это звонкое ржание заставило Ли Юаньгуя вообразить, как конь мчится быстрее ветра и молний по бескрайней степи с развевающейся гривой, дикий и необузданный.
Дежурным у коня стоял Ли Чжэнь, старший сын Ин-го-гуна Ли Шицзи и старый знакомый, с которым они с детства вместе учились в Вэньгуане4 Восточного дворца. Встретившись с ним взглядом, Ли Юаньгуй не мог не подойти, чтобы перекинуться парой слов. Он узнал, что этот чудесный скакун — новый жеребец, недавно присланный в качестве дани из Туюйхуня5.
— На самом деле он еще не объезжен как следует, нрав у него диковатый, но чжушан непременно желает использовать его сейчас, и тут уж ничего не поделаешь.
Увидев на лице Ли Чжэня горькую усмешку и невысказанную досаду, Ли Юаньгуй выразил ему глубокое понимание и сочувствие — такое выражение он слишком часто видел на лицах тех, кто прислуживал императору. Они поговорили еще немного, когда со стороны Шангэ раздались звуки труб и возгласы, расчищающие путь: утренний прием у Тяньцзы завершился.
Мелкий снег пошел гуще. Желтый шелковый зонт-хуэйсань6, раскачиваясь, приближался, но едва поспевал за быстрым шагом императора. Ли Юаньгуй вместе со всеми склонился в поклоне, намереваясь дождаться, пока Тяньцзы отбудет, чтобы отправиться на поиски Вэй Чжэна, однако император сразу заметил его и окликнул по имени:
— Шисы-ди7, утром я слышал, что в храме Ганьеслучился пожар, ты ходил смотреть? Что там произошло на самом деле?
Ли Юаньгуй поднялся и вкратце доложил, что постройки в монастыре Ганье обрушились в огне, Си-ванфэй и восемь сяньчжу не пострадали, а Хайлин-ванфэй и две ее родные дочери пропали без вести. Пока он говорил, украдкой поглядывал из-под полуопущенных ресниц, и голос его становился все осторожнее.
Одетый в повседневный халат охристо-желтого цвета, император стоял подле коня и рассеянно поглаживал его шею. Его мечевидные брови были плотно сдвинуты, и был он не в лучшем расположении духа. За те два дня, что они не виделись, этот старший брат по отцу, которому было уже за тридцать, сильно осунулся и выглядел изможденным; под глазами залегли отчетливые тени, словно он не спал всю ночь.
«Похоже, война в Туюйхуне идет не слишком гладко…» — подумал Ли Юаньгуй, а вслух произнес: — Хуанхоу велела мне известить Вэй-гуна, что дело о смерти линьфэнь-сяньчжу закрыто как самоубийство.
Лицо императора резко переменилось:
— Что ты сказал? Это же сущее безрассудство!
Объявить, что старшая дочь бывшего тайцзы покончила с собой через повешение, означало косвенно признать, что она сделала это из-за угроз и давления со стороны хуанхоу Чжансунь, в горестном отчаянии принеся в жертву свою жизнь как знак протеста. Ли Юаньгуй до сих пор не понимал, почему хуанхоу приняла такое решение, и, похоже, даже ее супруг Тяньцзы был в недоумении.
Император вскочил в седло.
— Садись на коня и следуй за мной, — бросил он младшему брату, после чего велел слугам: — Передайте Уцзи, чтобы шел в Личжэндянь.
Он встряхнул поводья и, ни на что не глядя, сорвался с места прямо в снежную метель.
Скакать на лошадях в гунчжэне8 было строго запрещено, однако… очевидно, ни один стражник не осмелился бы остановить Его Величество Ли Шиминя.
Ли Юаньгуй тоже схватил запасную лошадь у отряда охраны, вскочил в седло и помчался вслед за императором за ворота двора. Расстояние между Лянъидянем и Личжэндянем было невелико, и братья успели въехать в ворота Лянъидяня прежде, чем их догнали сопровождающие. Внезапно, словно из-под земли, выросла грузная фигура и схватила императорского коня под уздцы:
— Ваш слуга Уцзи приветствует бися…
Император не дал своему да-цзюцзы9, Ци-го-гуну Чжансунь Уцзи, времени на приветствия. Соскочив с коня, он прямо спросил:
— Как продвигается то дело?
Чжансунь Уцзи покачал своим круглым толстым лицом:
— Пока нет зацепок, времени прошло слишком мало…
Император раздраженно вздохнул и зашагал по ступеням к главному залу, на ходу жалуясь:
— С большим трудом собрали более ста тысяч человек для похода на Сихай10, а Ли Даоянь удумал грабить скот у тансянских цянов на реке Кошуй11! Застрял в пути и не может продвинуться, этот воришка-попрошайка что, нищеты испугался! А Гао Цзэншэн и вовсе лишился рассудка: повел тридцать тысяч человек и бог весть в какой трясине завяз, вестей от него нет! Из трех колонн две сорвали сроки, половина войск не может добраться до поля боя, кольцо окружения не смыкается, нас разобьют поодиночке! Как так воевать? Мерзавцы!
Он был высок и длинноног, шагал широко, так что Ли Юаньгую и Чжансунь Уцзи приходилось едва ли не бежать, чтобы поспевать за ним с обеих сторон. Когда они вошли во внутренние покои, Чжансунь Уцзи, слегка запыхавшись, ответил:
— Бися, прошу вас, усмирите гнев. Главнокомандующий походом Ли Цзин — старый опытный воин, он и раньше сталкивался с подобным, он непременно справится с ситуацией…
Император, казалось, не слушал его. Под выкрики слуг он вошел прямо в главный зал, подошел к большой ширме и громко спросил тех, кто был за ней:
— Хуанхоу, шисы-ди передал, что ты решила не расследовать дело Инян? Как же так! Это дело должно быть расследовано до конца! Кто бы ни стоял за этим, он должен понести ответ!
За ширмой послышался шорох, и спустя мгновение донесся голос хуанхоу Чжансунь:
— У вашего слуги есть тайные обстоятельства, о которых я прошу позволения доложить бися с глазу на глаз.
Из-за ширмы вышли несколько женщин — хуанхоу отослала прочь своих дворцовых служанок. Ли Юаньгуй сразу заметил среди них Чай Инло и Вэй Шубинь, которые с опущенными головами мелкими шагами выходили из зала. Император беспомощно вздохнул и тоже жестом велел своим людям удалиться, сказав Чжансунь Уцзи и Ли Юаньгую:
— Ступайте, ждите меня в Юйшуфане12.
Личный Юйшуфан Тяньцзы располагался в восточном крыле этого двора. Ли Юаньгуй и Чжансунь Уцзи, вежливо уступая друг другу дорогу, вошли внутрь, и их взгляды тут же приковал к себе большой макет на столе. Очертания гор и рек на нем казались знакомыми, а ландшафт с высокими горами на юго-востоке и пустынями на северо-западе было легко узнать.
— Ци-го-гун, неужели этот макет изображает обстановку в Туюйхуне?
— Именно так. У У-вана взор подобен факелу.
Ли Юаньгуй крайне заинтересовался и принялся медленно обходить макет кругом.
На флажке, воткнутом в маленький деревянный городок в углу макета, было написано «Чанъань». Город на берегу покрытого синим лаком озера на северо-западе значился как «Фуси», а еще дальше к северу, за краем пустыни, виднелся «Гаочан-чэн». Повсюду были воткнуты маленькие флажки: на хребтах гор, чьи вершины были специально выкрашены белым, на берегах озер, окруженных горами, на плоских и рыхлых песках большой пустыни к северо-западу от озер. Он догадался, что красные флажки обозначают нынешнее положение отрядов танской армии, желтые — цели их похода, а сине-зеленые — места скопления врага.
Указ о назначении главнокомандующим Дай-го-гуна Ли Цзиня для карательного похода на Туюйхунь был официально издан в конце прошлой зимы. Подготовка же к выступлению началась еще весной и летом прошлого года, а дипломатические сношения между двумя государствами начались еще раньше. Это была очередная масштабная кампания Великой Тан под предводительством Ли Цзиня после сокрушительной победы и уничтожения государства туцзюэ в четвёртый год эры Чжэнгуань. Разумеется, Ли Юаньгуй, страстно увлеченный верховой ездой и стрельбой из лука, не мог оставаться к этому равнодушным.
На самом деле… он не просто «проявлял интерес».
Он не раз слезно умолял Тяньцзы отправить его на передовую, чтобы участвовать в сражениях. Последствием стало то, что старший брат вышвырнул его обратно в Дааньгун со словами: «Перепиши двадцать раз “Сяо цзин“13 и преданно служи Тайшан-хуану».— Наши войска выступили уже почти два месяца назад, интересно, как обстоят дела? — спросил Ли Юаньгуй, стоя у макета рядом с Чжансунь Уцзи. — До Юаньгуя доходили слухи, что многие племена цянов, ху и тансянов на юге от гор одно за другим откликаются на призыв Туюйхуня, а некоторые варвары-ляо даже убили танского цзишоу14 и перебежали к этому Вэй-вану Мужун Фуюню. Правда ли это?
- Фусинь — (符信) удостоверение/пропуск; печать или жетон, дающий право входить в определённые зоны дворца. ↩︎
- Ичжан — (翊仗) церемониальная свита и стража при императоре; ближайшие телохранители, сопровождающие во время выходов. ↩︎
- Саньхуа — (三花) способ укладки гривы «в три пучка/цветка»; стандартный дворцовой стиль при украшении императорских коней. ↩︎
- Вэньгуань — (文館) «Палата учёности» Восточного дворца — учебное заведение для ванов и молодых аристократов. ↩︎
- Туюйхунь — (吐谷渾) — государство/народ на северо-западе (северо-восточное Тибетское плато). ↩︎
- Хуэйсань — (揮扇) здесь: жёлтый шёлковый зонт, парадный зонт, который держали над императором. ↩︎
- Шисы-ди — (十四弟) «четырнадцатый младший брат». ↩︎
- Гунчжэн (宫城, gōngchéng) — «дворцовый город», то есть внутренняя территория императорского дворца, окружённая стенами. ↩︎
- Да-цзюцзы — (大舅子) «старший шурин»; здесь брат жены. ↩︎
- Сихай — (西海) «Западное море»; в контексте — район Тибето-Цинхайского нагорья.
↩︎ - Тансянские цяны — (宕昌羌) племена цянов из области Танчхан (宕昌); союзники/подданные Тан. Кошуй — (洮水) река Тао, важная географическая точка в военных действиях. ↩︎
- Юйшуфан (御书房) — «императорский кабинет», помещение во дворце, где правитель читает и работает с документами. ↩︎
- “Сяо цзин” — (孝經) «Канон сыновней почтительности»; конфуцианский текст. ↩︎
- Цзишоу — (刺史) губернатор/управляющий области. ↩︎