Кольцо кровавого нефрита — Глава 48. Убить государя и отца. Часть 1

Время на прочтение: 5 минут(ы)

Вновь наступили сумерки. Когда управитель дома У-вана Чэнь Хун привел Чжао-вана Ли Юаньцзина в главный зал Четырнадцатого двора в горной лощине за пределами дворца Даань, тени людей длинными косыми полосами тянулись по земле.

Ли Юаньгуй и Чай Инло как раз вели в зале праздную беседу. Они поднялись, чтобы поприветствовать гостя. Чай Инло принялась подшучивать над ним, называя его «дядюшкой», и вся комната наполнилась весенним ветром1.

Когда все трое закончили обмениваться приветствиями и уселись, Ли Юаньцзин спросил, зачем его позвали. Ли Юаньгуй, потирая голову, с улыбкой произнес:

— Все из-за той неприятности, которую в прошлый раз навлек на себя ваш младший брат — спора о цзицзю с братьями тайцзы. Иннян поспешила со словами и донесла об этом хуанхоу

— Что? — Ли Юаньцзин вздрогнул. — Тайцзы ведь отругают… Это может обернуться большой бедой.

Ли Юаньгуй взглянул на Чай Инло, и даоска с улыбкой сказала:

— Шестой дядюшка угадал. Первой реакцией хуанхоу, когда она услышала об этом, было отчитать тайцзи за то, что он не ведает ни больших, ни малых, пренебрегая делами ради забав и баловства. К счастью, чжушан в тот момент тоже был там. Ты же знаешь, чжушан любит движение и шумное веселье. Услышав об этом, он лишь расхохотался и сказал, что если в конной схватке против императорских сыновей выставят вас, ванов дворца Даань, то вы наверняка окажетесь в невыгодном положении, а это будет неинтересно.

Смысл ее слов был предельно ясен. Игра в цзицзю была яростной и опасной, нередко случалось, что всадники падали с коней, получая увечья или погибая. Какими бы знатными и дорогими ни были Ли Юаньцзин и его братья, перед императорскими сыновьями, особенно перед наследником Дунгуна, они испытывали бы робость и не посмели бы идти на открытое столкновение. И напротив, императорские сыновья перед своими младшими дядями испытывали бы куда меньше подобных опасений. Ли Юаньцзин покачал головой и усмехнулся:

— Это ведь просто сопровождение тайцзы и остальных на поле для круга-другого, чтобы порадовать Дунгун. Кто же станет всерьез бороться за победу?

— Чжушан тоже полагает, что вы не станете сражаться всерьез, потому и сказал, что это неинтересно, — Чай Инло улыбнулась Ли Юаньцзину. — А вот Второй дядя как раз надеется, что вы сможете приложить все силы! Он сказал, что императорские сыновья изнеженно выращены и привыкли к баловству, безосновательно превозносят себя, и им не помешает отведать горечи и получить урок. Поэтому он велел мне передать вам, дядюшки: играйте смело, решительно и сурово, не бойтесь безрассудства этой оравы племянников! А еще он спрашивает, не нуждаетесь ли вы в чем-нибудь?

Добродушное лицо Ли Юаньцзина озарилось невольной улыбкой, Ли Юаньгуй тоже улыбнулся за компанию, хотя в душе чувствовал некоторую неловкость и жалость. Этот его шестой старший брат действительно был человеком бесхитростным и никогда не имел привычки лукавить.

— Чжушан проявляет глубокую любовь, и на сердце у меня стало гораздо спокойнее, — ответил Ли Юаньцзину Чай Инло. — Если спрашивать, не нужно ли чего… хм… так сразу и не вспомню, это ведь всего лишь игра в цзицзю…

Трое собеседников проговорили еще какое-то время, пока в зал, тяжело стуча сапогами, не вошел Ян Синьчжи. Поприветствовав присутствующих, он подошел вплотную к братьям Ли Юаньцзину и Ли Юаньгую и, понизив голос, сообщил:

— Лю-лан, Шисы-лан, я только что у дворцовых ворот встретил хуци из туньин. Говорят, что по тайному указу Тяньцзы они доставили партию превосходных коней для нескольких ланцзюней.

— Что?

Все находившиеся в зале вскочили со своих мест. Ли Юаньцзин, одновременно удивленный и обрадованный, поспешил спросить:

— Где кони? Кто их привез? Где люди… где кони?

— У того предводителя ху странный выговор, и за долгое время Синьчжи понял лишь то, что он — соплеменник генерала Циби Хэли и по тайному приказу Тянь-кэханя доставил коней для «ланцзюней, играющих в мяч». У него при себе есть только юйфу, но нет записи в мэньцзи2 дворца Даань, так что он не может войти в ворота. И люди, и кони ждут снаружи. К тому же он не может внятно объяснить, кому именно должен доложить, так что шум стоит уже полдня, — Ян Синьчжи развел руками и горько усмехнулся. — Иноземцы ведут дела нелепо: с одной стороны твердят, что Тяньцзы велел им не поднимать шума, а с другой — громко кричат, так что у всех уже голова идет кругом.

Говоря это, он спустился из зала и направился к выходу, и оба брата невольно последовали за ним. Ли Юаньцзин с улыбкой заметил:

— Соплеменник генерала Циби? Они привезли нам скакунов, чтобы помочь выиграть в мяч у императорских сыновей. Но в этом деле… кажется, нет ничего такого, о чем нельзя было бы объявлять во всеуслышание?

— Напротив, — подхватил Ли Юаньгуй. — Министры и цзайсяны прежнего правления, такие как шичжун Вэй Чжэн и иные, всегда с неприязнью относились к нашим «безрассудным забавам», считая нас, младших циньванов, непутевыми. А уж это противостояние дядей и племянников и вовсе нарушает важнейшие правила согласия между родичами. Если бы чжушан узнал об этом и не только не отчитал нас, но еще и прислал коней для помощи, то, дойди эти слухи до их ушей, летящие во внутренние покои доклады наверняка затопили бы чжушана с головой.

— Верно сказано… О? А где Шанчжэнь-ши? Иннян? — Ли Юаньцзин оглянулся. Чай Инло спустилась вместе с ними, но не вышла за ворота двора, а осталась стоять внутри, улыбаясь Ли Юаньцзину:

— Лю-цзю, идите и посмотрите сами, в чем там дело. А мне еще нужно идти во дворец Даань, чтобы отнести лекарство Тайшан-хуану. Времени уже много, если задержусь еще, мне придется сегодня остаться там на ночлег.

Это было первое возвращение Чай Инло во дворец Даань и ее первая встреча с Инь-дэфэй после того, как в прошлый раз она увезла оттуда Семнадцатую чжан-гунчжу. Ли Юаньгуй обменялся с ней взглядом, в котором читалось взаимное понимание. Даоска в сопровождении служанки — Вэй Шубинь — приготовилась идти по главной дороге ко дворцу Даань.

На мгновение задержав взгляд на их уходящих фигурах, Ли Юаньгуй отвернулся и вместе с шестым старшим братом вышел из двора Семнадцати ванов. Ему совсем не хотелось втягивать этих двух женщин в столь опасное дело. Вчера утром, закончив разговор с Сансаем, он сказал Чай Инло и остальным: «На этот раз я справлюсь один. Лишние люди только все испортят».

Он говорил серьезно и даже не хотел задействовать Ян Синьчжи. Он уже принял твердое решение сговориться с вождями иноземных племен враждебного государства, чтобы замыслить великое неповиновение, подвергнуть опасности алтари земли и злаков и навредить государю и отцу. Этих деяний было достаточно, чтобы совершить почти все из десяти зол, не подлежащих помилованию.

Чем меньше людей будет в это вовлечено, тем лучше. Будут ли его казнить или резать на куски — он готов был принять это в одиночку.

В итоге… обычно самая кроткая и слабая Вэй Шубинь первой выразила протест, сказав: «Там, где я могу быть полезна, я не уклонюсь и от десяти тысяч смертей, и если Небо ниспошлет кару, пусть моя доля будет в ней». Ян Синьчжи, разведя руками, заявил: «Если я брошу Шисы-лана на произвол судьбы, это будет неисполнением долга и нарушением указа государя». Чай Инло и вовсе схватила его за воротник, требуя: «Говори начистоту, какое злодейство ты задумал?». Четверо людей сплелись в единый узел… точно так же, как их связи, которые уже давно невозможно было распутать или разделить.

Внезапно его охватило странное чувство нереальности, вызвавшее головокружение. Он все еще помнил, как впервые в жизни услышал подробности Инцидента у ворот Сюаньу. Ему рассказывали, как его Второй старший брат Ли Шиминь вместе с толпой верных смертников собственноручно застрелил из лука единоутробных братьев, как Вэйчи Цзиньдэ отсек головы Цзяньчэну и Юаньцзи и, в шлеме и доспехах, сжимая в руке окровавленный клинок, предстал перед колесницей Тяньцзы. Маленький четырнадцатый ван тогда вскрикнул, и в его сердце была лишь одна мысль: «Как Второй брат мог… ведь это же отец…»

Теперь перед ним был все тот же отец, но он сам решился на то же самое.

  1. Комната наполнилась весенним ветром (满室春风, mǎn shì chūnfēng) — идиома, описывающая радостную, теплую и дружелюбную атмосферу. ↩︎
  2. Юйфу (鱼符, yúfú) — «Рыбья бирка», официальное удостоверение личности чиновника в эпоху Тан. Оно имело форму рыбы (символ богатства и долголетия) и состояло из двух половинок. Одна половина хранилась у чиновника, другая — в ведомстве. При проверке их складывали: если края совпадали, личность подтверждалась.
    Мэньцзи (门籍, ménjí) — «Воротный список», специальный реестр или список лиц, которым разрешен вход в конкретное охраняемое здание (дворец, резиденцию). Если имени человека нет в этом списке у стражи, даже наличие «рыбьей бирки» не поможет — его не пропустят. ↩︎
Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Добавить комментарий

Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы