Моя Императрица — Глава 1. Императрица. Часть 1

Время на прочтение: 3 минут(ы)

Великий У — держава, раскинувшаяся на тысячу ли, — стояла уже более века. В её пределах царили ясные законы и спокойные границы.

В столице, что лежала чуть севернее середины империи, климат был мягок, учёность и торговля процветали, народ жил в довольстве.

К северу от улицы Чжуцзюэ, к югу от горы Ваньсуй, между озером Цзинху и переулком Нэйгэ, окружённая широкой, в десять с лишним чжанов (от 32 до 40 метров), крепостной рекой, возвышалась Императорская резиденция — Запретный дворец.

В западных шести дворцах жили тринадцать наложниц разного ранга.

Ближе всех к Залу Успокоенного Сердца стоял Дворец Вечного Долголетия, где обитала старшая из фавориток — императорская благородная супруга Ду Тинсинь. За её утончённую красоту и холодную, как орхидея, прелесть во дворце её звали Лань-гуйфэй в честь орхидеи.

Лань-гуйфэй была сиротой: её отец, гун1 Ду Жухэ, умер рано, и вдовствующая императрица взяла девочку под своё покровительство. Она выросла рядом с нынешним императором, была ему подругой детства и, без сомнения, самой любимой женщиной во дворце.

Позади Дворца Вечного Долголетия стоял Дворец Икунь, где жила добродетельная фэй2 Син Июн — дочь министра чинов Синь Юя. Помимо Лань-гуйфэй, она была единственной женщиной, официально возведённой в ранг фэй. В боковых покоях дворца Икуня обитали ещё две талантливые наложницы.

Дворец Вечной Весны не имел хозяйки. Там ютились восемь прислужниц и низших наложниц.

А рядом с Дворцом Благодати стоял Дворец Сокровенной Красоты. В его дворе росли две старые акации, а за стеной тянулся Императорский сад. От Зала Успокоенного Сердца его отделяли два корпуса, и потому сюда редко ступала нога человека. Здесь я жила одна. Я — Императрица.

С тех пор как три дня после брачной ночи меня перевели из Дворца Куньнин в этот Дворец Сокровенной Красоты, я почти не получала императорских милостей. Императрица, и в то же время словно заточённая в холодный дворец.

Я единственная дочь первого министра кабинета Лин Сюэфэна, человека, в чьих руках сосредоточена власть над внутренними и внешними делами государства. Я — та, чью руку Император держал на церемонии бракосочетания и восшествия на престол, клянясь соединить два рода, чтить предков и продолжить потомство.

Сейчас я сидела, бездумно перебирая в пальцах ожерелье из слоновой кости, вырезанное в форме лотосов.

Я не верила в Будду. Поклонение богам и бессмертным казалось мне забавой старых женщин, утративших надежду на жизнь.

Я ещё молода. У меня слишком много несбывшихся желаний, слишком много вещей, которых я хочу добиться. Я верю в себя, даже если Сяо Хуань — мой муж, император этой страны — ни разу не взглянул на меня прямо.

Сяо Хуань — мой супруг, император Великого У, которому едва исполнилось двадцать. Он ещё не умеет держать в руках власть и не слишком падок на женскую ласку.

Он — мой муж по имени, но и муж всех прочих женщин в этом дворце. Они, завидев его, словно комары, почуявшие кровь, если бы не строгие правила, непременно бросились бы к нему, обвивая шею, целуя его безупречно изогнутые брови.

Они восторженно шепчутся, кому досталась половина чаши серебристого супа из белых грибов, ведь это остатки, к которым прикасались губы Императора, почти нектар небес! Они моют себя до белизны, гадают, чья зелёная дощечка сегодня будет перевёрнута рукой Сяо Хуаня. Они судачат о какой-то наложнице с устарелой причёской и недоумевают, как та ещё смеет разгуливать с гордым видом.

Они не знают, что такое любовь. Впрочем, и я не знаю. Когда-то мне казалось, что я понимаю, но тот мужчина сказал: «Прости». И я поняла, что ошибалась.

Да и к чему вспоминать давние истории? Сейчас я думаю лишь о том, как заставить одну женщину сказать мне «прости».

Я не тщеславна, но и не настолько великодушна, чтобы позволить другой женщине вытирать обо мне ноги. Я решила проучить дерзкую наложницу У.

Эта самоуверенная особа, лишь дважды проведя ночь в Зале Успокоенного Сердца, осмелилась при всех, даже при Императорской Матери, перечить мне. Она, видно, вообразила, что дворец — это садик её отца, чиновника третьего ранга!

Способов проучить её множество.

Я могла бы потратить месяцы, чтобы втереться к ней в доверие, убедить, будто Императрица — её верная подруга, а потом, выждав удобный момент, когда Сяо Хуань охладеет к ней, позволить ей оступиться и погубить себя.

А могла бы и проще. Невзначай, без всякой злобы, на собрании наложниц можно обронить пару слов о том, как ослепительно сияет милость императора к У Ляньмин. И тогда другие, с их острым умом и ревнивыми сердцами, сами позаботятся, чтобы эта заноза исчезла.


  1. Гун (公, gōng) — высокий аристократический титул, «князь». Стоял сразу после «ван». ↩︎
  2. Фэй (妃, fēi) — Один из высших титулов наложницы. Статус очень почётный, но ниже гуйфэй. ↩︎

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы