Моя Императрица — Глава 91. Тяньшань. Часть 3

Время на прочтение: 3 минут(ы)

— Почему я вдруг из учителя превратился в наложника? — прошептал он у самого уха.

Его голос был ленивым и тёплым, дыхание щекотало кожу.

— А что, нельзя? — я приподняла его подбородок.

Он тихо рассмеялся, с лёгким кашлем:

— Видно, не повезло мне с ученицей.

— Поздно жалеть! — фыркнула я.

— Да, поздно, — ответил он и замолчал, опустив голову мне на плечо.

Мы ехали ещё долго. Снег густел, мир стал белым и беззвучным. Вдруг впереди мелькнула тень, белое пятно, потом другое, третье… десятки. Из‑под снега, словно волны, поднялись всадники в белых плащах.

Я обняла Сяо Хуаня, выхватила пистолет и взвела курок. Но его холодная рука легла на мою, и он натянул поводья. Конь встал. Противники тоже остановились в полушаге.

Первый из них спрыгнул и поклонился:

— Мы давно ждём вас, глава павильона.

Я узнала лицо под капюшоном: ледяные голубые глаза, тонкая улыбка. Это был Не Ханьжун.

Он скользнул взглядом по мне и усмехнулся:

— А это не госпожа ли Лин, любимая спутница главы?

Я кашлянула, не зная, что ответить. Сяо Хуань уже спешился:

— Благодарю, что ждали.

— Служим вам, глава, — Не Ханьжун мгновенно стал серьёзным.

— Здесь ветер и снег, — сказал Сяо Хуань. — Наверняка многие обморозили руки и ноги. Позаботьтесь о лечении по возвращению.

Ученики Фэнлайгэ оживились, лица их просияли.

Сяо Хуань кашлянул, и в этот миг один из стражей насторожился:

— Кто там?!

Из‑за сугроба метнулась тень в жёлтом. Не Ханьжун щёлкнул пальцами. Тонкая нить блеснула, и человек рухнул, из ноги брызнула кровь.

— Кто ты? — холодно спросил Не Ханьжун, поднимая пленника.

Тот завопил:

— Я не за наградой в десять тысяч лянов, я только разведчик! Убивать его будут другие!

— Кто?

— Люди из Куньлуня, Удана, три главы Цитяньчжая, синие из Мяо… больше не знаю!

— Много вас, — усмехнулся Не Ханьжун. — Сброд.

Он отпустил нить, и тот рухнул, радуясь спасению. Но Не Ханьжун холодно добавил:

— Думаешь, я оставлю свидетеля, старик Шуньфэн1?

Мгновение, и голова пленника повисла на плече.

Я вздрогнула:

— Кто-то назначил награду за голову главы?

— Да, — ответил Не Ханьжун. — Потому и охотников столько.

Сяо Хуань снова закашлялся, кровь проступила сквозь пальцы. Я подхватила его, но он выпрямился, не позволяя ученикам видеть слабость.

Мы поспешили к лагерю у подножия Тяньшаня. Там, среди множества палаток, стояли шатры Фэнлайгэ, самые просторные после шаолиньских и уданских.

Я помогла Сяо Хуаню лечь на ложе. Он снова закашлялся кровью. Я вытерла губы, подала бумагу и кисть:

— Напиши рецепт, я достану всё нужное.

Он взял кисть, но вдруг спросил:

— Цанцан, здесь горит свет?

Я замерла. Хотя было ещё не темно, в шатре горели свечи. Он улыбнулся:

— Просто потемнело в глазах.

Я подняла его лицо. Его зрачки стали серебристо‑серыми, как затянутые тучами.

Он нахмурился и коснулся моей щеки:

— Ты плачешь?

Я прижалась к его ладони, не в силах ответить.

— Грудь болит, — тихо сказал он.

Я испугалась и обняла его. Он улыбнулся:

— С глазами всё будет хорошо. Завтра станет легче.

Я кивнула, вытерла слёзы и взяла кисть:

— Тогда диктуй, я запишу.

Он стал перечислять травы и дозы. Я аккуратно записала, проверила каждое слово. Когда подняла глаза, он уже дремал, опершись на подушку.

— Отдохни, — сказала я.

Он кивнул и, улыбнувшись, добавил:

— Завтра в полдень пригласи всех глав школ.

Я пообещала и вышла. Суцянь уже распорядилась собрать лекарства.

К вечеру я вернулась с отваром. Он выпил и уснул спокойно.

Наутро ему стало лучше. Перед обедом я помогла ему сесть, расчёсывала волосы тёплой водой и уложила их в высокий узел, закрепив белым нефритовым кольцом и шпильками с подвесками.

— Красиво, — сказала я, отступив.

Он улыбнулся:

— Зачем так стараться?

— Чтобы ты был ещё прекраснее, — ответила я. — Пусть даже мастер Сюэ Чжэнь и даос Цю Шэн потеряют голову от твоего обаяния.

Он тихо рассмеялся:

— Это неплохая мысль.

Потом серьёзно добавил:

— Сегодня, перед всеми, я назначу тебя заместительницей главы Фэнлайгэ.

Я удивилась, потом улыбнулась:

— Благодарю за доверие, учитель.

Он посмотрел на меня долгим взглядом. В его глазах, вновь ставших тёмными и ясными, отражался свет свечей. Я сжала его холодную руку.


  1. Шуньфэн-хэлао (顺风和佬, Shùnfēng hé lǎo) — «Старик с ветром в ушах». ↩︎

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы