Моя Императрица — Глава 99. Хайтан. Часть 2

Время на прочтение: 3 минут(ы)

Праздничные хлопоты во дворце не прекращались. Я думала, что Сяо Цяньцин справляется со всем блестяще, но он свалил на меня самые запутанные дела: споры между «чистыми» и «практиками», распри западников и сторонников изоляции. Пока я во всём разобралась, чуть не поседела.

Когда я жаловалась, он лишь разводил руками: мол, скучал по мне так, что и есть не мог, а на остальное не хватало сил. Хотелось прибить его подушкой: все трудности — на меня, а сам только улыбается!

Несколько дней я тонула в делах, пока наконец не настал канун Нового года — день, когда Сяо Цяньцин должен был взойти на трон. Я мечтала о том, что переживём это, и можно будет уехать в Цзиньлин отдыхать. Но накануне праздника я упала в обморок.

Проснулась уже в его покоях. У изголовья сидел Ли Миншан, поглаживая бороду, и, заметив, что я очнулась, усмехнулся:

— Поздравляю, госпожа, вы беременны.

— Правда? — я села, не веря.

Он кивнул, усы дрогнули:

— Разве я ошибаюсь? Только время неподходящее. Хоть ребёнок и от законного мужа, кто поверит?

Я вскочила и обняла его:

— Как же хорошо! — я сама не поняла, смеюсь или плачу.

Узнав о беременности, Сяо Цяньцин тут же нашёл повод отменить церемонию. С серьёзным видом он заявил:

— Быть императором слишком утомительно. Я ещё молод, не хочу умереть раньше срока. — Потом он посмотрел на мой живот: — Ребёнок, наверное, мальчик? Отлично. Пусть родится, объявим его посмертным сыном Императора и посадим на трон. Возраст не совпадёт — придумаем объяснение. Всё равно теперь мы вершители судеб, кто осмелится возразить?

Говорил он так уверенно, будто это самое естественное дело. Я швырнула в него подушку:

— Почему мой сын должен быть императором‑мучеником? А если родится девочка, заставишь её переодеться мальчиком?

Он прищурил глаза цвета светлой дымки и улыбнулся ослепительно:

— Угадала.

С таким лицом одно наказание.


Так начался десятый год Дэю.

Беременность сделала меня пленницей дворца. Ли Миншан ходил за мной по пятам, запрещая выходить дальше десяти ли, уверяя, что я едва спокойнее обезьяны и ради будущего наследника должен держать меня под надзором.

Зато Сяо Цяньцин, наконец, взял на себя все дела, уверяя, что ради будущего покоя стоит потрудиться сейчас.

Мне же оставалось скучать. Я коротала дни в покоях, забавляясь с Сяо Шань и Цзяоянь. Даже Сяо Ин теперь жила в Цзиньлине с Ли Хунцином, и я не могла даже зажечь для неё ароматную палочку.

Из Фэнлайгэ приходили письма от Бай Суцянь: просила вернуться, хотя бы показаться ученикам. Я подумала и решила иначе — перенесла главный зал Фэнлайгэ в столицу, на улицу Сюаньумэнь, всего в пятистах шагах от дворца. Между ямэнем и мастерскими кипела жизнь, и даже старушки в переулках знали: появился новый павильон, где собрались сильнейшие люди.

Время летело. Всё казалось спокойным: цзянху затих, двор шумел по‑прежнему. Но где‑то в глубине всё уже менялось.


Настала ясная мартовская пора. В императорском саду хайтан цвели пышно, и после ночного ветра земля устилалась розовыми лепестками. Утром, не находя себе дела, я вынесла кресло к павильону Цзянсюэ, читала книгу и грелась на солнце.

Тошнота, мучившая меня в первый месяц, прошла, аппетит вернулся, и я особенно полюбила жирную пищу. Я велела Сяо Шань принести из дворцовой кухни тарелку ветчины и, перелистывая страницы, ела.

Лепестки хайтан время от времени падали на книгу. Я съела половину, когда Цзяоянь принесла письмо, растерянно говоря:

— Госпожа, какой‑то евнух передал это, велел отдать вам лично.

Я облизнула пальцы, взяла конверт.

— Дай сюда.

— Что‑то подозрительное, — пробормотала она. — В письме нет яда?

Я рассмеялась, вытащила лист:

— Отравлять бумагу — приём старый. Я, глава Фэнлайгэ, уж этого не боюсь.

На белом листе было всего несколько слов: «Выйди из дворца, поговорим». Подпись: «Глава секты Линби, Чжун Линь».

Я провела пальцем по строкам. Глава секты Линби… Чжун Линь.

— Госпожа, там что‑то неладное? — встревожилась Цзяоянь.

Я щёлкнула её по лбу:

— Если бы было, я бы уже не разговаривала.

Она ойкнула, Сяо Шань прыснула со смеху. Я поднялась. На мне была лёгкая белая шёлковая одежда, менять не пришлось.

— Я выйду. Никому, особенно господину Ли, не говорить.

Обе закричали что‑то вслед, но я не обернулась.

У ворот стоял знакомый начальник стражи Сун Динькуань. Я улыбнулась, он поклонился и велел пропустить.

За мостом через ров я увидела Чжун Линь. Она сидела верхом на каменном льве, в светло‑зелёной одежде, ноги покачивались. Завидев меня, спрыгнула и улыбнулась:

— Знаешь поблизости приличную чайную? Поговорим спокойно.

Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Добавить комментарий

Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы