Саммит по лечению и восстановлению после ингаляционных травм при ожогах состоялся в середине декабря, как и планировалось. Благодаря интенсивному повторению с Пэй Чжэнем Ху Сю быстро освоила классификацию внешних травм и даже успешно перевела две статьи на английском языке.
Вся презентация была подготовлена Ху Сю совместно с Пэй Чжэнем. Ради завершения китайской и английской версий они не спали две ночи подряд. Ху Сю казалось, что у нее глаза на лоб лезут.
Всего с профильными докладами выступали пять молодых врачей: от отделений пульмонологии и кардиоторакальной хирургии до пластической хирургии. Пэй Чжэнь выступал последним — это был завершающий аккорд, посвященный самому длительному этапу восстановления в лечении, а также подтверждение квалификации врача.
Ху Сю сидела в кабине переводчика с уже охрипшим горлом, но, встретившись взглядом с Пэй Чжэнем, получила толику поддержки.
Его полная уверенность в успехе была лучшим успокоительным. Взаимодействие в качестве коллег на одной сцене позволяло Ху Сю загореться с удвоенной силой, и это было куда ценнее, чем любые романтические отношения.
Самым важным было то, что конференция проходила прямо в их больнице. И хотя участие ограничивалось специалистами, трансляция велась в холле для пациентов. Она уже давно доложила Папе и попросила его обязательно задержаться, если он будет проходить мимо.
Шицзе была ведущей мероприятия на китайском и английском языках. И хотя сама Ху Сю в наушниках сидела в неприметном углу, благодаря синхронному переводу она привлекла к себе немало внимания.
Даже если Папа задержится всего на пять минут, он поймет, что его дочь в больнице — не какая-то там серая посредственность.
Чтобы гарантировать точность, Ху Сю собрала ключевые слова по дисциплине на десяти страницах для экстренного заучивания. Профессиональные термины, объясненные Пэй Чжэнем, были надежно закреплены в памяти, поэтому при переводе нужные выражения подворачивались сами собой. Изредка встречались неожиданные, незнакомые слова. Тогда она старалась максимально быстро среагировать, опираясь на собственное понимание, а затем, ориентируясь на ответную реакцию в следующей фразе, задавала уточняющий вопрос, подводя к подробному разъяснению.
Каждый сеанс синхронного перевода с виду кажется мирным и спокойным, но на деле за ним стоит как минимум неделя без сна и отдыха. Уверенность в себе зиждется на тщательной предварительной подготовке материала.
Когда все закончилось, Ху Сю еще не успела снять наушники, а Пэй Чжэнь, спустившись со сцены и поклонившись, из темноты незаметно показал ей большой палец.
Ху Сю с облегчением выдохнула. Пэй Чжэнь лично потребовал, чтобы именно она сопровождала его на этом переводе от начала до конца. Многие руководители больницы и иностранные профера возлагали большие надежды на исследовательский проект Пэй Чжэня. Ху Сю, будучи административным стажером всего пять месяцев, уже участвовала в устном переводе на более чем десяти крупных конференциях внутри больницы. На этот раз, с учетом телемоста с американской медицинской школой, ее успех уже негласно затмил Чэнь Яна, который стажировался три года.
Хоть она и чувствовала некоторую вину, но на такой должности в больнице, где одинаково важны и способности, и связи, Чэнь Ян за три года работал добросовестно, но при этом оставался совершенно незаметным. Шансы в итоге чаще всего достаются людям спорным, но с выдающимися способностями.
Она хотела улизнуть с вечернего банкета, но Зам. главврача лично назвал имя Ху Сю в числе приглашенных. Собрав сумку и надев пальто, она увидела, что Пэй Чжэнь уже ждет её за дверью.
Возможно, все мужчины зимой любят носить черные свитеры. На Пэй Чжэне были черный свитер и брюки, и казалось, что ноги у него начинаются прямо от груди; слово «статный» родилось именно для него.
Ху Сю остановилась в дверях и задрала голову, чтобы взглянуть на него: всего лишь надел туфли, а уже стремится к метру девяносто. Чем больше она смотрела, тем сильнее становилось любопытство:
— Какой у тебя все-таки рост?..
— Какой тебе кажется, такой и есть. — Он, похоже, не хотел говорить об этом. — Поехали на моей машине, остальные уже отправились, нельзя заставлять Директора ждать.
В машине стоял все тот же аромат парфюма. Ху Сю, привалившись к спинке пассажирского сиденья, клевала носом, а когда снова открыла глаза, они уже были на подземной парковке. Голос Пэй Чжэня прозвучал очень тихо:
— Нам пора подниматься.
Так ласково, словно он разговаривал со своей маленькой дочерью.
На втором этаже, в отдельном кабинете ресторана «Цзиньнююань». Едва Ху Сю и Пэй Чжэнь вошли в дверь, как Заведующий Цай отпустил шутку:
— Невероятно, вы только посмотрите, какая гармоничная пара. Последней такой подходящей друг другу парой у нас были Сяо Цзинь со своей половиной из отделения бесплодия, они ведь уже скоро женятся, да?
Ху Сю еще не успела среагировать, а Пэй Чжэнь уже невозмутимо подхватил разговор:
— С девушкой Доктора Цзиня было не так-то легко сладить. Доктор Цзинь руководил ее работой над проектом PGH, и во время экспериментов они немало ругались.
— В браке и в быту всегда так, нужно притереться. Я вижу, что Сяо Ху — девушка не чета Хуа Ся. У Хуа Ся характер жесткий, а Сяо Ху очень мягкая, такая же нежная, как и ее внешность: настоящая находка для создания семейного уюта.
— Сяо Пэй тоже не промах. Я помню, у Сяо Пэя когда-то даже иностранка была в подружках, верно?