На нескольких сценах — Глава 233. Однажды меня бросили под городской стеной, а теперь ты нашел меня в бюро находок. Часть 2

Время на прочтение: 4 минут(ы)

В итоге она сняла бельё, переоделась в футболку, села на край кровати и изложила мне контент-план платформы на девятнадцатый год, а еще рассказала о тебе. Она была пьяна, но полна энергии, так что о твоих делах я теперь более-менее осведомлен.

Ху Сю не знала, смеяться ей или плакать. Когда Чжао Сяожоу напивалась, она вела себя эксцентрично и странно. При виде неё люди дрожали, а собаки обходили стороной.

Видя, что Ху Сю не отвечает, Дяо Чжиюй добавил сообщение:

Я ничего не видел, она просто залезла под одеяло, переоделась и выбросила одежду наружу. К тому же я сидел очень далеко и был без очков…

Не нужно объяснять, я ничего такого не подумала.

От длинной череды сообщений Дяо Чжиюя у Ху Сю потеплело на душе. Спустя несколько минут она отправила ответ:

Наоборот… я немного скучаю по тебе…

Едва она отправила эти слова, из комнаты вышла мама. Увидев, что Ху Сю сидит в гостиной и глупо улыбается, она все поняла без слов.

Ху Сю убрала телефон и только хотела поболтать с ней о пустяках, как услышала от мамы: «Время уже позднее, давай спать».

Было всего десять часов. Но сейчас, глядя на маму, которая мыла голову и наносила крем на лицо, Ху Сю уже не чувствовала такого уныния. Вероятно, ее чувство отчужденности возникло из-за того, что они слишком давно не виделись и у них не было общих тем для разговора. Возможно, завтра станет лучше.

Лёжа в северной спальне, Ху Сю, которая с трудом привыкала к новым местам, ворочалась с боку на бок. Фейерверки грохотали слишком громко, и уснуть не удавалось.

Прильнув к краю кровати, она смотрела на погребенный под снегом город. Хоть и было темно, обширная белизна все же купала маленький городок в глубоком мерцании. На краю поля зрения чернело ночное небо; фейерверки не утихали, внезапно расцветая в вышине целыми гроздьями.

Какую именно версию прошлого Чжао Сяожоу поведала Дяо Чжиюю, оставалось загадкой, но на самом деле странные отношения матери и дочери не менялись с самого детства.

С тех пор как Ху Сю, словно маленький гриб, повсюду следовала за мамой, она часто видела, как та замирала в оцепенении, уходя в себя. Ее тонкая душа, казалось, была вечно скована меланхоличными мыслями, и она редко смеялась от души.

Ху Сю, которая не смогла поступить в Начальную школу при Центральной консерватории и лишь благодаря творческим способностям с трудом попала в Школу Наньвай, отец постоянно подгонял, требуя усердия. Мама же, находясь рядом, почти не разговаривала и за обеденным столом напоминала растение, пересаженное в неподходящую почву.

В подростковом возрасте, когда у нее впервые начались боли роста и она не могла уснуть от судорог посреди ночи, она в первый раз услышала разговор мамы и папы.

Даже глубокой ночью мама ссорилась очень тихо:

— Если ты меня не любишь, умоляю, отпусти меня.

В ту ночь она словно пережила предательство и несколько месяцев не разговаривала с мамой.

Возможно, со временем воспоминания исказились и перепутались. Теперь, оглядываясь назад, она понимала, что их брак, вероятно, давно стал трагедией, и жертвой была не только она сама.

Заснув и снова проснувшись, Ху Сю обнаружила, что мама сидит у изголовья и тихо смотрит на нее. Одна нога мамы опиралась о край кровати; похоже, она пришла давно.

В проборе виднелась седина, линия роста волос заметно отступила назад. Она тоже постарела. Спустя долгое время мама заговорила:

— Непривычно здесь жить?

— Нормально…

— Может, переляжешь в южную спальню? Там вроде есть матрас, помягче будет. Здесь почти никто не спал, проветривали последний раз в начале осени, может быть сыровато.

— Нет, ничего…

— Ты, кажется… похудела.

— У меня нет особого интереса к еде…

— Ты точь-в-точь как я в молодости. Я тоже не любила разговаривать, даже с теми, кто мне нравился. Сейчас я сильно изменилась: говорю что думаю, а если выхожу выпить и подсаживаюсь к кому-то за столик, могу запросто поболтать о жизни. — Мама похлопала себя по ноге. — Ну, я пойду к себе в южную спальню. Если что, зови.

После этого ночного приветствия на душе у Ху Сю стало спокойнее, и спала она крепче.

Рано утром ее разбудил грохот петард. Открыв дверь, она увидела у входа мужчину в коричневой кожаной куртке и с короткой стрижкой «ежик». Волосы черные с проседью, вид довольно бодрый. Он ловко заносил в дом и складывал новогодние покупки: пиво, орехи, морепродукты…

У него был сильный северо-восточный акцент и хриплый голос:

— Раз дочка приехала, — редкий случай, — отметьте Новый год как следует, побудьте вместе. А я у своей мамы побуду, в маджонг поиграем, пельменей поедим. Через пару дней загляну к тебе.

Мама стояла у обувного шкафа:

— Я и сама не ожидала, но ей, наверное, тоже тоскливо встречать Новый год с отцом.

— У вас обоих проблемы с отношением к воспитанию детей. В любой семье над дочкой трясутся, души в ней не чают, а вы — никакого внимания, шарахаетесь, как от мины. Не надо бегать от этого. Нет таких детей, которые не любили бы родителей. Раз уж она приехала, поговорите по душам.

Договорив, он поднял голову и увидел Ху Сю, которая стояла в дверях спальни и здоровалась. Он улыбнулся, обнажив прокуренные зубы:

— Смотри, легок на помине — прямо как в китайской поговорке: стоит помянуть Цао Цао, и он тут как тут. Южные дети и правда выглядят утонченно, словно котята. Такие хрупкие и изящные.

От непрерывного потока северо-восточного диалекта Ху Сю стало немного не по себе. Мама тоже смутилась и, не представив их друг другу, просто позвала дочь завтракать.

Мужчина махнул рукой, вышел за дверь и коротко попрощался. Мама заметно повеселела:

— Не обессудь. Это мой парень.

— В этом вся мама. Ты просто неотразима.

Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Добавить комментарий

Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы