Одинокая женщина — Глава 26

Время на прочтение: 3 минут(ы)

В мастерской удивились: жемчуг крупный, ровный, редкий. Замок — четыре квадратных бриллианта по карату каждый, сам по себе украшение.

— Вы хотите перетянуть или продать? — спросили.

— Перетянуть.

— Как скажете.

— Говорят, старый жемчуг дешевеет, — спросила я. — Эти, наверное, давно лежат?

— Нет, лет восемь‑десять. Жемчуг прочен, желтеет только через несколько лет, но, конечно, не вечен.

Такими мелочами я не тревожила Дэчжана. Когда ремонт закончился, он удивился:

— Почему спальня хозяина всё ещё не отделана?

— Ты хозяин, тебе и решать.

— Делай, как считаешь нужным. Не забудь, половина комнаты будет и твоей. Кстати, платье невесты уже шьёшь?

Я сглотнула:

— Не хочу фату, слишком хлопотно.

Он помолчал:

— Потому что я уже был женат, и тебе неловко?

— Да.

— Тогда надень светлое платье, — сказал он.

— Папа, сколько стоил ремонт? — спросила Чжанчжу.

Он хлопнул себя по лбу:

— Верно! Кто оплатил счета?

— Я, — призналась я.

— Откуда у тебя деньги? Вот я растяпа!

— Неужели я за столько лет работы не могла накопить?

— Всё равно не дело, что ты платила. Завтра открою тебе счёт в банке.

Я всегда жила от зарплаты до зарплаты, и впервые получила что‑то просто так. Чувства не имеют цены, но раньше я только теряла, а теперь будто кто‑то сделал щедрое вложение. Наверное, пора перестать быть язвительной. Я улыбнулась.

— Почему ты улыбаешься? — спросил он. — Думаешь, я глуп?

— Нет, ты не глуп, — мягко ответила я.

— Мисс Лин будто стала другой, — сказала Чжанчжу, прикрывая рот ладонью.

— Почему?

— Вы всегда были язвительны. Ученики боялись не ваших выговоров, а вашего остроумия.

— Неужели я была такой злой? — удивилась я.

— История Чжоу Чу1 повторяется, — заметил Дэчжан.

Я подняла бровь.

— Не смейся, — сказала Чжанчжу, заливаясь смехом.

Впервые в жизни мои дни наполнились радостью и шумом. Я невольно подумала: что суждено — того не миновать.

Однажды утром, едва проснувшись, я услышала звонок от Мэй:

— Все пальцы стерла, набирая твой номер! Где ты пропала? Даже если переехала к жениху, могла бы оставить весточку. В школе все говорят, что ты уволилась. Дважды за три месяца! Наконец некая госпожа Чжан рассказала мне всё. Что, поймала золотого жениха и забыла старых подруг?

Опять эта госпожа Чжан… спасибо, что такие люди существуют.

— Всё случилось слишком быстро, — сказала я. — Боюсь, что это сон. Он человек идеальный, не понимаю, почему выбрал меня.

— А что в тебе плохого? Ты во всём хороша, просто не везло. Бывает полоса неудач, потом — удачи. Ты просто не привыкла к счастью. Привыкнешь. Поздравляю! Когда свадьба?

— Я больше не решаю. Столько лет всё приходилось решать самой, уставала. Теперь есть человек, который обо мне заботится, я слушаюсь его.

— И правильно, — сказала Мэй.

— А ты? — спросила я.

— Я? Что я?

— Твой парень?

— Мы расстались.

— Что? — я едва не выронила трубку. Сердце сжалось, будто в нём застрял кусок свинца. — Мэй!

Она ответила спокойно:

— Бывает счастье, бывает несчастье.

— Что случилось?

— Неважно. Просто он меня не любит. Или любит недостаточно.

— Ты так ясно это видишь?

— Да.

— И тебе… не больно?

— Я устала, — сказала она глухо.

— Мэй… — я почувствовала, как мало на свете вещей, что идут по сердцу.

— Не утешай. Наслаждайся своим счастьем.

— Хорошо, — сказала я. — Но если тебе что‑то нужно…

— Мне? Шутишь? Я чемпион по борьбе: упаду — встану. Жизнь длинна, разочарований много, но дорога одна — идти дальше.

Я промолчала.

— Будь счастлива, — сказала она.

— Спасибо.

— Не жалей меня. Я тоже была счастлива.

Я вспомнила, как она показывала мне золотой браслет, купленный для любимого, и как сияло её лицо. Давать, оказывается, действительно счастливее, чем получать. Мэй жила страстно, не считаясь с потерями, ради мгновения настоящего света. Но даже бойцы устают.

— Иногда, Цяо, ты слишком осторожна, — сказала она. — Скупишься на чувства, сидишь сложа руки и смотришь, как другие играют. Твоя холодная усмешка раздражает. Порой мне хочется дать тебе пощёчину. Но ты поступала правильно: пусть одинока, зато без ран. И всё же дождалась своего человека.

— Я… — я не знала, что ответить — скромность или гордость.

— Напишем друг другу, — сказала она. — Прощай.

— Прощай.

Чужие истории не задерживаются в сердце надолго. Вздохнёшь — и забудешь. Я понемногу собирала всё нужное к свадьбе: хрустальные флаконы для духов, дорогие мыла, шёлковые ночные рубашки. Тихая, но сияющая радость росла во мне, как дерево, и наконец распустилась.


  1. Чжоу Чу (周处, Zhōu Chǔ) — историческая фигура эпохи Западной Цзинь, прославившийся легендой о «трёх бедствиях». Молодым он считался грозой округа, буйным смутьяном, наряду с диким зверем и водяным чудовищем. Осознав свою репутацию, Чжоу Чу «избавил округ от двух бедствий», убив чудовищ, а затем сам изменился, став примерным воином и уважаемым чиновником. ↩︎

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы