— «Цепная молния!»
— «Цепная молния!»
— «Цепная молния!!!»
В выкопанную с помощью заклинаний «Превращением камня в грязь» и «Превращением грязи в камень» яму, изнутри обложенную ледяной коркой, налили морской воды. Размеры водоёма были рассчитаны так точно, что громадный призрачный моллюск — тот самый 鬼爪螺 — оказался в нём зажат, не имея возможности пошевелиться.
Грэйт спроектировал ловушку и сам вырыл яму; Сайрила наложила ледяное покрытие, втащила чудовище внутрь и наполнила яму водой. После этого Грэйт, держа по ряду пробирок в каждой руке, без устали выпускал заклинания:
— «Цепная молния!!!»
Пятеро старейшин стояли поодаль, наблюдая. Кто‑то улыбался, кто‑то качал головой, кто‑то шептал с лёгкой завистью:
— Ах, молодость…
Ради того, чтобы угостить спутницу, он устроил целое сражение — такое усердие свойственно лишь юным. Впрочем, если бы в их собственные годы рядом стояла столь прекрасная Сереброволосая драконица, они, пожалуй, и сами ныряли бы в море за каждым чудищем, не считаясь с трудом.
Старейшины Карлеэн и другие уже несколько месяцев знали Грэйта и привыкли к его выходкам, но Гиллат всё ещё дивился. Он долго прикидывал что‑то в уме, потом повернулся к Фахиму:
— Мощь его «Цепной молнии» не та… Он ведь перешагнул ступень? Что это у него в пробирках?
— Так спроси сам, — усмехнулся Фахим. — Хочешь научиться — предложи обмен. У мальца сокровищ — хоть отбавляй. Сумеешь заинтересовать — получишь ответ.
Гиллат смолк и стал мысленно перебирать свои коллекции. Добра у него хватало, но понравится ли оно этому юнцу? Семейство Жемчужного Цветка давно не славилось выдающимися потомками; ребёнок Илуни получил от рода немало, а Фахим, хитрый старый лесной эльф, наверняка припрятал для любимца целую гору редкостей. Да и Карлеэн с Мэйлинселлой и Масрэ — все они, узнай, что Грэйт погасил пламя эльфийского святилища, — отдали бы ему всё, что имели.
Он задумался: чего же не хватает этому мальчику? Что способно его по‑настоящему заинтересовать?
Грэйт метнул ещё с два‑три десятка «Цепных молний» и, почувствовав, что жизнь в чудище угасла, крикнул. Сайрила тут же вытянула из воды мертвого моллюска мощной драконьей лапой. Бернард, воодушевлённый, подхватил огромный тесак и поспешил вперёд. Грэйт наложил на него череду заклинаний «Сила» и «Мощь», затем усилил лезвие чарой высшего острения. Варвар глубоко вдохнул, собрал силу и взмахнул клинком:
— Хэй!
— Хэй!
— Хэй!!!
— Маленький Грэйт, а ты не пойдёшь разделывать этого моллюска? — с лукавой улыбкой спросил подошедший Фахим.
Грэйт в ужасе замотал головой:
— Зачем мне это? Я же заклинатель!
— А разве ты не целитель? — весело поддел его Фахим, и каждая его седая бровь словно говорила: «Посмотрим, что будет дальше». — Когда пациент слишком крепок, ты тоже говоришь «не режется» и даёшь ему умереть? Редкий случай — потренируйся!
Грэйт вздохнул и взмолился внутренне: почему все так любят подшучивать надо мной? Но раз старейшина сказал, а Сайрила смотрит в ожидании, пришлось взяться за дело.
Когда Бернард вскрыл панцирь, Грэйт засучил рукава и указал внутрь:
— «Создание воды! Создание воды! Создание воды! Создание воды! — Ледяные шипы!»
С треском вода в панцире схватилась льдом, образуя двенадцать мощных столбов, которые раздвинули створки раковины. Лёд, сотворённый из жидкого азота, был необычайно прочен, и вскоре в панцире раскрылся проём, куда мог пролезть человек.
— Сильная ментальная энергия, точный контроль и, главное, богатое воображение, — одобрительно кивнул Гиллат. — Такой способ усиления ледяных заклинаний стоит того, чтобы обменяться знаниями.
— Старый друг, а у тебя ещё остались сокровища? — усмехнулся Фахим. — Смотри, так и до пустых сундуков дойдёшь, даже под кроватью ничего не останется.
— Думаешь, я для себя стараюсь? — нахмурился Гиллат. — Всё ради эльфийского народа! Эти знания нужны не мне одному. Нет, вернусь — соберу Совет старейшин и магическую академию!
— Полегче, — предостерёг Фахим. — Пока что это мы в долгу перед мальчишкой, а не он перед нами. Всё, что мы пытаемся ему дать, он почти всегда отказывается брать.
Гиллат только вздохнул:
— Так помоги мне понять, что ему нужно! Вон, силы не хватает — может, дать зелье для укрепления тела?
— А не похоже ли, что он просто не любит тренироваться? — неторопливо заметил Фахим. — Я дважды видел, как он повышал уровень — и всегда получал великое благословение мира, которое перековывало его тело.
— Значит, он и так достаточно силён…
— Судя по наблюдениям Айси Мюэгэ и его собственным исследованиям, каждое повышение уровня приносит ему такое очищение.
— Вот это да… — Гиллат втянул воздух сквозь зубы и подошёл ближе, наблюдая, как Грэйт разделывает моллюска. Белое, прозрачное мясо было упруго, как и положено высшему морскому чудовищу. Грэйт, усилив себя заклинанием «Высшая сила быка», резал тонким ножом с лезвием из адамантия, весь в поту. Мышцы на руках напрягались и разжимались, он передавал нож в «руку мага», чтобы размять пальцы. Силы мало, выносливости тоже. На указательном пальце уже вспухла красная полоса.
— Нежная кожа, — покачал головой Гиллат. — Ясно, что никогда не работал руками.
Любой высший маг, что переписывает свитки и вырезает руны, давно бы натёр ладони в мозолях. А этот — пару раз махнул ножом и уже страдает. Как же укрепить такого хрупкого мальца, чтобы он стал по‑настоящему силён?
Грэйт резал изо всех сил. Сначала он хотел просто нарезать тонкие ломтики для Сайрилы — отварить или обдать кипятком, ведь лучшие ингредиенты требуют самой простой готовки. Но постепенно увлёкся анатомией: вот мышца, вот жилка, а это что за мешочек? Фу, икра!
— Босс! Босс! Побыстрее! — громогласный крик Бернарда вернул его к реальности. Варвар держал огромную миску и шумовку. — Вода уже кипит!
— Сейчас! Ты режь дальше, а я приготовлю соус!
Грэйт отложил скальпель и помчался к очагу. Гиллат только вздохнул ему вслед: талант можно взрастить, тело укрепить, но от лени лекарства нет. Десятки раз мир дарил ему очищение, а он всё равно не тренируется — так и останется слабаком.
— Кстати, тот варвар — его спутник? — спросил он, возвращаясь к Фахиму. — Уровень у него низковат, не сможет защитить мальчишку. Может, предложить помощь? Я могу довести его до полулегендарного уровня.
— Ты собрался использовать воду из Купели Мирового Древа? — удивился Фахим. — Даже тебе понадобится решение Совета и лет десять ресурсов на обмен. Твоя звёздноцветная семья останется без новых воинов.
— Да, это только полулегендарный уровень, и дальше он вряд ли продвинется без великой удачи, — усмехнулся Гиллат. — Но мне не жаль потратиться. Боюсь только, что сам Грэйт откажется. Такой ребёнок обречён странствовать, ему нужен надёжный защитник, а я не могу удержать его на острове.
Фахим вздохнул. Тем временем Бернард уже нарезал моллюска тончайшими прозрачными ломтиками и опустил их в кипящую воду. Аромат сразу заполнил всё окружение.
— Сайрила! Господин Грэйт! Обед готов! — радостно крикнул он.
— Иду!!! — отозвался Грэйт, несущий большую чашу соуса. Он поставил перед Сайрилой полчаши янтарного соуса, в котором только что сваренные ломтики моллюска блестели, словно на белом снеге разлили золотистую краску.
— Попробуй, Сайрила! Фахим‑старейшина, Карлеэн, Масрэ, Мэйлинселла — все подходите! Мясо великолепное!
— И вы тоже, господа! Такое высшее чудовище редко попадает на стол — самое время восстановить силы после ранений!
Бернард уже вгрызся в свою порцию, половина лица утонула в чаше, и довольный рык разнёсся по лагерю.