Фэн Суйгэ чуть замялся:
— Знаю.
Увидев, как она изумлённо приподняла бровь, он поспешно добавил, с упрямой решимостью:
— Но мне всё равно. Я хочу только тебя.
— Тупица, — тихо выругалась Исяо. — Сам посмотри.
Она повернула голову и отдёрнула ворот одежды, обнажив левую сторону шеи, гладкую кожу, уходящую к плечу.
Фэн Суйгэ застыл, глядя на неё, и, узнав тонкий след на коже, изумлённо выдохнул:
— Си-сэ-ша?..*
Лицо Исяо чуть порозовело, она поспешно запахнула ворот и шёпотом сказала:
— Мама всегда говорила, что я ведь родом из знатной семьи, без этой метки, пожалуй, родня мужа могла бы меня не уважить. Потому она специально просила отца…
Фэн Суйгэ сидел, как громом поражённый. Потом вдруг наклонился вперёд, схватил Исяо через стол и резко потянул к себе. Посуда на столе зазвенела, скатываясь на пол.
Застигнутая врасплох, она ударила его кулаком в грудь:
— Что ты творишь?!
Он не стал уворачиваться и, скривившись от боли, выдохнул:
— Бей сильнее! За всё, что тебе пришлось вынести из-за меня. Я — последний мерзавец.
Исяо моргнула, потом вдруг рассмеялась:
— Видела людей, ищущих работу, но чтобы кто-то искал, чтобы его избили — это впервые. Наверное, теперь мне стоит великодушно сказать: «Не знал — не виноват»?
Фэн Суйгэ увидел её тёплую, живую улыбку и почувствовал, как щеки заливает жар.
— Почему ты не сказала раньше?.. То есть… хорошо хоть теперь сказала… Я… я даже не знаю, что сказать.
Он запнулся, потом внезапно обнял её. Он сам не понимал, чего хочет, только знал, что когда держит её в руках, сердце полно счастья. Он любил эту упрямую до безрассудства женщину.
— Фэн Суйгэ! — Исяо тихо вскрикнула, пытаясь вырваться. — Больно же! Не так крепко!
— Не могу, — глухо ответил он, не разжимая рук. — Хочу врезать тебя в своё тело, впитать в кости и кровь, чтобы ты никогда не смогла уйти от меня!
— Безумец! — она с досадой била его по спине. — Почему сразу не сказать, что хочешь сварить и съесть меня?..
Но не успела она договорить, как он поднял её на руки. Она вскрикнула, а его горячее дыхание коснулось её виска.
— Конечно съем до последней крошки… — прошептал он. — Тогда ты спросила, сдержу ли я прежнее обещание. Сегодня я докажу тебе, что да.
*Си-сэ-ша – (晰蝎砂) – это то же, что традиционный китайский знак целомудрия, известный как 守宫砂 (shǒugōngshā) / 臂砂 — красная метка, которую в древности наносили на кожу девушек. В классических текстах (например, у Чжана Хуа) описывается способ изготовления «守宮砂»: держать в посуде геккона/ящерицу/скорпиона, кормить его красной охрой, пока тело животного не станет красным; затем его высушивали, растирали в порошок и изготавливали мазь, после чего наносили на руку/плечо/шею девочки. Существенная черта легенды: такой красный знак якобы «не бледнеет всю жизнь» и исчезает или блекнет только, если девушка теряет девственность. Это — культурный/сакральный смысловой механизм: метка выступает как визуальное свидетельство целомудрия.
Это понималось не как химическая реакция, а как реакция души и ци (жизненной энергии). Идея была в том, что 守宫砂 впитывает «чистую женскую ци» (девственность, 贞气); когда «чистота» нарушается, баланс ци меняется, и метка «теряет силу», то есть тускнеет или исчезает; таким образом, знак служил символическим индикатором морального и телесного состояния женщины. Это сугубо магико-ритуальное, а не анатомическое объяснение.
Поэтому, когда Фэн Суйгэ видит метку у Исяо, он понимает буквально и символически, что она не принадлежала другому мужчине и её чистота не была нарушена, то есть все его подозрения и ревность были ложны.
Отсюда его сильная вина и эмоциональная реакция: он осознаёт, что оскорбил девушку, чья честь безупречна не только телесно, но и духовно — в глазах традиционной культуры это одно из самых тяжёлых оскорблений.
Поздние дискуссии в статьях XX века указывают, что современные исследования относят эту практику скорее к «магическим» методам, чем к медицинским или юридическим доказательствам. В настоящее время техника утрачена и не используется.
ну хоть немного стало понятно. Оказывается, для девушки это было сильнейшее оскорбление. Ладно…
Что то такое подобное было в дораме “Роман Тигра и Розы” Когда про героиню Чжао Лу Сы ,принцессу , было множество слухов . А на самом деле у неё была такая метка, и она тогда показывала её своему мужу. Перевели там как “Метка геккона”-я еще удивилась причем здесь геккон. А оно вот что… оказывается сделано из геккона…