Песнь об Исяо – Глава 98. Часть 1

Время на прочтение: 3 минут(ы)

Ся Цзинши не мог просить пощады, просто потому, что он был Ся Цзинши.

Он чуть улыбнулся, всё так же серьёзно сжав губы. Возможно, именно твёрдости от него и требовал Император, и если не сломать, то толкнуть к смерти собственными руками.

Император хитро улыбался, железная игла, с которой капала кровь, медленно двинулась к другому плечу, рука слегка дрогнула, и капля упала и окрасила в красное светлую рубаху Ся Цзинши. 

— Ну что ж, сыграем ещё раз! — сказал Император.


Ночь была глубока. В лагере, ограждённом повозками, Фу Исяо, обхватив колени, сидела у костра и смотрела на пляшущие языки пламени, погружённая в задумчивость. Фэн Суйгэ вышел из палатки, постоял, глядя на её силуэт, тяжело вздохнул и тихо подошёл:

— Иди в палатку, отдохни. Беспокоиться уже бесполезно — случившееся случилось. Лучше набраться сил и приготовиться к тому, что предстоит.

Исяо повернула голову в его сторону и спросила:

— Ты умеешь читать мои мысли? 

— Какие именно? — он хитро улыбнулся и сел рядом. — Ты сама-то знаешь, о чём я говорю?

Она прислонила голову к его плечу и, не споря, закрыла уставшие глаза:

— Мне так тяжело. Я боюсь за господина, боюсь за Нин Фэя, боюсь за Сяо Вэйжаня, боюсь за Сюэин, и боюсь за нас с тобой.

— Глупышка, — мягко упрекнул он. — Беспокоство о них — это понятно, но зачем же ещё и о нас двоих?

— Не знаю, — тяжело сказала она. — Наверное, это всё слишком меня потрясло. Я до сих пор не понимаю, почему Его Высочество, который всю жизнь служил своей стране, Император называет мятежником и хочет уничтожить. Разве быть членом императорской семьи — это такое страшное наказание?

— Хотел бы я ответить «нет», — вздохнул Фэн Суйгэ. — Может, тебе это не понравится, но я тоже был в этом вихре. К счастью для меня, выиграл я. — Его взгляд надолго задержался на пляшущем огне, на лице отразилась скрытая боль. — Я ещё не говорил тебе о своей матери, не так ли? Она была одной из жертв…

— Что! — Исяо вскрикнула и вскочила. — Ты даже о своей матери не…

— Хватит домысливать! — Фэн Суйгэ почти закричал. — Мою мать убили.

Фу Исяо отодвинулась, будто ей причинили обиду. 

— Ты плохо объясняешь, — проступила обида на её лице.

Он продолжил:

— Тогда стояла жара. Я играл в саду с Сиян и другими принцами, один из дворцовых слуг подносил мне охлаждённый суп из лилий и лотосовых семян, но я был занят и отложил миску в беседку.

— Спустя некоторое время мать проснулась от дневного сна и пришла искать меня. Увидев нас, села в беседке. Она подняла ту миску, отпила глоток… Я помню, как она, вытирая уголком платка рот, говорила слуге, что суп кажется горьким, наверное, плохо обработан сердечник лотоса, — голос Фэн Суйгэ содрогнулся от глубокой боли. — Она велела слуге вылить суп и приготовить новый… Но вскоре её охватили невыносимые режущие боли в животе, она упала. Отец со множеством врачей стоял у неё весь день и всю ночь, но спасти её не удалось.

Фэн Суйгэ голосом, дрогнувшим от пережитого, резко бросил в огонь поломанный прут, его лицо исказилось. 

— Проблема была в той миске. Подносивший её слуга покончил с собой от страха, миска была выброшена и вымыта, плитка от миски возвращена в кухню и тщательно очищена, так что дело зависло в воздухе и осталось нераскрытым.

— В день похорон матери отец позвал меня в свою спальню и сказал: 

— Только став сильным, ты сможешь защитить тех, кого любишь, — при свете огня в глазах Фэн Суйгэ тоже будто плясали искры. — Тогда я не знал, что такое любовь, но одно понял, если я не убью первым, убьют меня. Мать умерла вместо меня. Если я не отомщу за неё, у меня нет права называться человеком!

Присоединяйтесь к обсуждению

  1. ага, вот значит какая версия. Как обычно в дораме всё переделали

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы