Подушка гор и рек — Глава 359

Время на прочтение: 4 минут(ы)

Услышав эти слова, Цзян Чунь на миг застыла. Она спокойно смотрела на стоявшего перед ней мужчину. На деле они были почти ровесниками. Сун Шилань даже старше её на два месяца, но у неё уже подрастал двенадцатилетний сын, а он, молодой ван, до сих пор не имел ни жены, ни даже наложницы.

Цзян Чунь опустила ресницы. Сердце, вспыхнувшее было тревожным биением, постепенно успокоилось. Она не обладала горячей отвагой Чу Юй, была самой обыкновенной женщиной и никогда не строила жизнь на зыбких чувствах. И поэтому она сказала ровно:

— Ван-е шутит.

— Можно мне войти, выпить чашку чаю?

— Это против приличий.

— Тогда я поговорю с тобой во дворе.

— Нам не о чем говорить.

— Тогда я войду силой…

— Ты!..

— Что вы тут делаете!

Громкий окрик заставил обоих обернуться. На конце галереи стоял Вэй Линчунь, только что вернувшийся с тренировки. В руке он держал копьё с красным шнуром, волосы были схвачены в один узел, пот на лбу ещё не высох. В голосе его звучала холодная решимость:

— Сун-ван, зачем вы стоите у дверей моей матери?

— Старший сын, — Сун Шилань отступил на шаг и с улыбкой поклонился, — я пришёл поговорить с твоей матерью.

— Моя мать не желает с вами говорить. Прошу вас уйти.

Сун Шилань промолчал. Он перевёл взгляд с Цзян Чунь на Вэй Линчуня, потом снова улыбнулся и поклонился:

— Когда вторая госпожа передумает и захочет со мной поговорить, я всегда буду ждать.

— Ван-е, счастливого пути, — ответила Цзян Чунь.

Сун Шилань развернулся и ушёл. Цзян Чунь, чувствуя усталость, вошла в дом. Вэй Линчунь последовал за ней, передал оружие слуге, вытер пот и сказал:

— Сегодня я слышал, что Сун Шилань снова прислал сватов. Бабушка, говорят, смягчилась и даже приняла подарки. Все в доме судачат, будто ты собираешься замуж.

— Не слушай пустые разговоры, — Цзян Чунь намочила платок и подала сыну. — Вытри пот.

— Мать, — Вэй Линчунь взял платок, вытер лицо и тихо сказал: — Мне кажется, Сун-ван человек неплохой.

Цзян Чунь удивлённо подняла брови:

— С чего тебе, ребёнку, думать о таких вещах?

— Я уже не ребёнок, — серьёзно ответил он. — Я слышал, что седьмой дядя в моём возрасте уже ходил с отцом на войну. Он обещал, что когда я смогу победить дядю Вэй Ся, возьмёт меня с собой в поход.

Сердце Цзян Чунь болезненно сжалось. Она хотела что-то сказать, но не решилась. Вэй Шу погиб на поле брани, и теперь, глядя на сына, так похожего на отца, и слыша, как он говорит о войне, она невольно вспоминала тот день, когда Вэй Шу уходил. Но остановить его она не могла. Служба на войне — судьба рода Вэй. Если бы сын не желал идти по этому пути, она бы, не колеблясь, заставила его оставить оружие, но он с детства шёл по следам отца, и она видела, сколько сил он вложил, поэтому молчала.

Вэй Линчунь улыбнулся:

— Я знаю, о чём ты тревожишься. Но у каждого своя дорога. Если мне суждено защищать других, даже если погибну, я не пожалею. Я лишь боюсь за тебя…

— Не нужно, — спокойно сказала Цзян Чунь. — Я твоя мать, не ребёнок, чтобы ты обо мне заботился.

— Когда я был маленьким, отец говорил мне, что мать, хоть и кажется сильной, на самом деле такая же, как девочка. Он просил, чтобы я, когда вырасту, заботился о тебе, как он.

Цзян Чунь вздрогнула.

— Отец ещё говорил, — продолжил сын, — если однажды его не станет, а ты встретишь человека, который тебе по сердцу, он не хочет, чтобы я сердился. Он знал, даже если ты выберешь другого, в твоём сердце всё равно останется любовь к нему. Жизнь делится на этапы: пока он жив — люби его, когда уйдёт — отпусти. Это его завет.

— Замолчи! — резко оборвала Цзян Чунь. Потом, осознав, что вспылила, она сжала губы, отвернулась и, переведя дыхание, тихо сказала: — Я не собираюсь больше выходить замуж. Ты лучше учись военному делу, береги себя и не думай о дурном. Сегодняшний урок по стратегии выучил?

— Мать, — вздохнул Вэй Линчунь, — ты правда не любишь Сун Шиланя?

— Я…

— Посмотри на меня и скажите честно, ты его не любишь?

На этот раз Цзян Чунь не ответила.

Вэй Шу был прав. Жизнь меняется. Когда-то она любила мужа всем сердцем и до сих пор хранила память о нём. Если бы не встретила Сун Шиланя, эта память, наверное, осталась бы на всю жизнь. Но он появился. Совсем другой, не такой простодушный и прямой, как Вэй Шу, а человек сложный, с острым умом и тяжёлым прошлым. И всё же в нём было что-то, что светилось даже во тьме, притягивая, как огонь мотылька.

Она не смогла солгать.

Вэй Линчунь тихо вздохнул и сказал:

— Шестая тётушка через четыре дня устраивает пир в заднем саду и просила тебя прийти.

— Я знаю.

— Тогда я пойду.

— Иди.

Когда сын ушёл, Цзян Чунь закрыла глаза, прижала ладонь ко лбу и долго сидела неподвижно, пока не выдохнула тяжело и тихо.

Сун Шилань приехал не только ради неё. Он вёл переговоры о торговле между Байлином и Цюнчжоу. Там не хватало воинов, но было много зерна, здесь — руды и кузнецов, особенно Хань Сю, славившийся оружием. Сун Шилань уже договорился с Вэй Юнем и теперь приехал утвердить заказ.

Он задержался на несколько дней. Каждый вечер, возвращаясь от Хань Сю, он приходил к воротам Цзян Чунь. Она не пускала его, тогда он усаживался на стену и громко читал собственные стихи. Он был красивым, остроумным, и толпа слушателей собиралась всякий раз. Смущённая Цзян Чунь наконец позволила ему войти во двор.

Присоединяйтесь к обсуждению

  1. Божечки-кошечки, и откуда Автор таких мужчин придумал? Дайте семь штук. Стихи мне нравится слушать. Даже не больно складные. Сун Шилань, держу за тебя кулачки. Благодарю за перевод.

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы