Цветущий пион — Глава 46. Подозрение. Часть 6

Время на прочтение: 4 минут(ы)

Она чуть улыбнулась, сдержанно, даже печально — но не отстранённо, а как человек, которому приходилось выбирать между молчанием и совестью.

— Просто я не могу спокойно смотреть, как губят хорошую девушку. Как ломают ту, кто ничем не виноват. Это не ты виновата — но страдать приходится тебе. Вот что не даёт мне покоя.

Она выпрямилась, взгляд её стал прозрачно-ясным, в нём не было ни укоров, ни великодушия — только внутренняя честность:

— Если бы я и вправду была бессильна — тогда ладно, пришлось бы смириться. Но я могу что-то сделать. А если, имея эту возможность, я просто отвернусь… или, хуже того, стану молча потворствовать несправедливости — тогда какая же между мной и теми, кого я сама презираю, будет разница?

Слова повисли в воздухе, как медленно тающий звук колокольца.

Мудань сидела, опустив ресницы, и в глубине её сердца что-то тихо дрогнуло.

Мир вдруг перестал быть таким одиноким — в нём оказалась ещё одна женщина, которая жила не по волчьим законам.

Дойдя до этих слов, голос госпожи Бай слегка задрожал. Незаметно для самой себя она допустила в речь чувство — не гнев, не обиду, но искреннее волнение, тронувшее её глубже, чем она предполагала.
Служанка, стоявшая за спиной, тотчас подалась вперёд, молча подала ей чашку с горячим чаем. Госпожа Бай приняла её, сделала несколько медленных глотков, будто смывая с губ волнение, и, немного переведя дух, вновь обрела своё привычное спокойствие. Только в глазах ещё плескалась едва уловимая грусть, которая придавала её голосу особую теплоту.

— Впрочем, ты права, — проговорила она с мягкой, усталой усмешкой. — После всего, через что ты прошла, трудно поверить, что кто-то может просто так, без причины, от души… пожелать тебе добра.
Это совсем не упрёк. Такой недоверчивости нельзя удивляться — она не от злого сердца, а от раны, которая всё ещё болит. И всё же… ты не стала юлить, не пряталась за вежливостью. Сказала прямо — и это значит куда больше, чем тысячи благодарностей.

С этими словами она поставила чашку на поднос и, чуть склонив голову, взглянула на Мудань с лукавым, почти шутливым прищуром — будто сбрасывая с плеч тяжесть серьёзного разговора:

— Раз ты так боишься остаться в долгу, тогда поступим проще.
Если всё уладится, и осенью у тебя будет время — пришли мне саженец юйлоу-дяньцуй. Этого будет вполне достаточно, чтобы мы были в расчёте.

В этих словах не было ни капли притворства — только лёгкий жест доброй воли, деликатное снятие долга, чтобы не ранить тонкую гордость собеседницы.

Мудань почувствовала, как жар вновь приливает к лицу. Щёки её запылали, и она опустила взгляд, пытаясь спрятать смущение, но в голосе её прозвучала настоящая искренность:

— Спасибо вам… за понимание и за то, что говорите со мной по-настоящему.

Она, быть может, и не до конца верила в чужую бескорыстную доброту, но в этот миг ей вдруг захотелось — пусть на мгновение — поверить, что бывают люди, которые помогают не потому, что выгодно, а потому что не могут поступить иначе.
И если госпожа Бай действительно одна из таких — пусть даже немного лучше остальных, — этого уже было достаточно, чтобы её слова запали глубоко.

— Пожалуй, мне пора, — мягко проговорила госпожа Бай, неторопливо поднимаясь со своего места. Она обернулась к Мудань и задержала взгляд — спокойный, прямой, в котором не было ни давления, ни неуверенности, только уверенность в себе и в том, что делает. — Придёшь ты или нет — всё равно я пошлю Нянь Цюй на то место. Она будет ждать тебя полчаса.

Мудань посмотрела ей в глаза — они были ясны, как родниковая вода, чистые и свободные. В этой женщине чувствовалась сила, не напоказ, не шумная, но отрешённая и гордая, как у того, кто прошёл сквозь многое и больше не боится.

И, словно срывая с себя последний комок сомнений, Мудань крепко сжала губы… и кивнула:

— Я приду.

Госпожа Бай слегка улыбнулась, но в этой улыбке было и облегчение, и понимание — как будто она услышала не просто согласие, а доверие.

— Хорошо, — сказала она. — Я буду ждать.

А потом, уже на ходу, обернулась и добавила напоследок:

— Когда придёшь — можешь взять с собой кого-нибудь из своих, пусть сопровождают. Только когда увидишь ту… особу, что может помочь — нужно будет на время отойти.

Мудань вновь кивнула. После этих слов она почти полностью поверила, что намерения госпожи Бай искренни. Не из жалости, не из выгоды — а просто потому, что так велит ей совесть.

Проводив гостью, Мудань ненадолго ушла к себе, а затем направилась в переднюю, где с самого утра дожидались братья Чжан — те самые, кто продали ей куст дикого пиона в прошлый раз. Обоих она застала в довольно странной позе: сидеть они, похоже, стеснялись, и потому вразвалку примостились прямо на корточках у порога.

Один из них, распаренный, с красным лицом, жадно прижимал к груди огромный фарфоровый чайник и хлестал из него как из ведра, делая шумные глотки, будто за один присест хотел выпить весь чай в доме Хэ. Другой держал рот приоткрытым и глазами метался в поисках следующей порции.

Перед ними, как крепостная башня, стояла тётка Фэн — мать Юйхэ. Руки в боки, брови нахмурены, губы поджаты — всё её обличие было выражением крайнего раздражения.

— Пей медленнее, недоносок короткоживущий! — громко прикрикнула она. — Совсем страх потерял, разве не боишься, что живот лопнет?

Сцена была одновременно и смешной, и по-своему домашней — словно грозовая туча ворчала на двух воробьёв, уставших от дороги.

Чжан Дарлан упрямо уставился в пол, не поднимая глаз, а Чжан Эрлан, хотя и вспыхнул до самых ушей, тоже сделал вид, будто ничего не слышит. Вместо ответа оба с утроенным усердием припали к своим чашам, будто чай — единственное, что может их спасти от смущения.

Мудань, наблюдая эту почти комичную картину, не сдержала лёгкой улыбки.

— А это что за наказание? — спросила она с весёлым удивлением.

Тётка Фэн, услышав знакомый голос, обернулась. Её строгое лицо тут же просияло:

— О, Дань`эр, да это вот что… Стояли тут, как два привязанных гуся, и всё просились к тебе. Скучно им стало, видишь ли. Ну, я и подумала: они ведь, наверное, никогда не пили чай с солью, что только у нас делают. Дала им на пробу. Так теперь — смотри на них! Будто из мира жаждущих вернулись!

С этими словами она с шумом переступила ногой и легонько толкнула одного из братьев носком туфли:

— Эй, хватит уже! Не стыдно? Хозяйка пришла, а вы всё тут, как водоносы на ярмарке.

Мудань рассмеялась. За колкими словами и нахмуренными бровями тётки Фэн всегда скрывалось доброе сердце. Она не разбрасывалась лаской, но стоило кому-то быть по-настоящему нуждающимся — как тут же находилась еда, приют и забота. Явно, пожалела этих двоих — вот и угостила по-свойски, с ворчанием и душой.

Тем временем Чжан Дарлан и Чжан Эрлан вскочили на ноги, торопливо поставили чаши на табурет и, понизив голос, с каким-то благоговейным видом вытащили из угла небольшой бамбуковый короб. Осторожно, будто в нём лежало что-то бесценное, они вынесли его на свет и поставили перед Мудань:

— Молодая госпожа… Вот… Вот оно, — почтительно проговорил старший из братьев. — Просили показать — мы и принесли.

Они оба смотрели на неё с искренним ожиданием, как дети, приносящие найденный клад.

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы