— Мне прошлой ночью опять он приснился.
— Кто? — спросила Ю Яотяо, проводя пальцами по его шрамам.
— Тот самый мальчик, что ловил луну.
— И что потом?
— Я спросил его, как его зовут, а он сказал, что уже и сам забыл.
Они замолчали.
Спустя мгновение Правитель Хуайбэя сказал:
— Я хочу задать тебе один вопрос.
— Спрашивай, — Ю Яотяо зевнула, глаза слипались от сонливости.
Он приподнялся на постели:
— Тот, кто тебе по душе… это ведь я?
— Ага, всё верно. Мне по душе Правитель Хуайбэя, который жил тысячу лет назад, — с улыбкой ответила Ю Яотяо. Теперь стало ясно, почему он весь вечер ходил мрачнее тучи. — Так ты всё-таки смущаешься из-за этого тела? — прищурилась она.
— Нет, — отрезал он.
— Лицемерный ван.
— Наглая женщина, — прищурился он.
— Ну давай, ударь меня.
— Думаешь, я не посмею?
— Ха-ха-ха, вот именно — не посмеешь.
Они дурачились, толкались, смеялись. Ю Яотяо, всё ещё улыбаясь, провела пальцем по его брови:
— А давай завтра пойдём смотреть на красные листья.
— Когда? — только он успел спросить, как в дверь затарабанили.
— Старшая сестра! Старшая сестра, открой! — голос Сяо Ши звучал тревожно.
Ю Яотяо открыла, и мальчишка ворвался в комнату, запыхавшись:
— Сейчас лопну, держаться больше не могу!
— Поставь одежду и иди, — сказала она, уже захлопывая дверь.
— Не-не, не могу, мне срочно в туалет! — Сяо Ши навалился на дверь.
— Вон у ворот есть общественный.
— Не дотерплю! И вообще, я же ещё не видел наставника! — выкрикнул он, протискиваясь внутрь и бегом бросаясь в туалет.
Ю Яотяо кинула свёрток с одеждой Правителю Хуайбэя. Тот как раз поднялся, собираясь одеться, когда Сяо Ши выглянул и, ошалев, вытаращил глаза:
— Наставник, почему вы голый?! Почему вы у старшей сестры дома?! Вы что, встречаетесь?!
— Ты вообще в туалет собираешься? — устало спросила Ю Яотяо.
— Бумага! — крикнул он, схватил рулон и снова скрылся в ванной.
— Старшая сестра, вы же встречаетесь, да? Да? Да? Признавайтесь! Вы тайком от мастера…
— Даже в туалете тебе покоя нет, что ли?
— Спокойно, я никому не скажу! — послушно заверил он.
— Наставник! — вдруг крикнул из туалета Сяо Ши. — Сегодня кто-то приходил, передавал вам сообщение. Сказал, чтобы вы завтра пришли… на какую-то улицу Хуай… Хуай что-то там…
Они переглянулись.
Ю Яотяо тихо спросила:
— Старуха Юй?
Правитель Хуайбэя подошёл к двери ванной:
— Это на улице Хуайинь?
— Да-да-да, именно там! — отозвался изнутри Сяо Ши.
Они вышли прогуляться.
По улице тянулся ряд клёнов с алыми, как пламя, листьями, рядом золотом сияло дерево гинкго. Но Ю Яотяо было не до красоты, и у Правителя Хуайбэя на лице читалась задумчивость.
Ю Яотяо сунула руки в карманы и пнула ногой кленовый лист:
— Говорят, Старуха Юй не общается с людьми, живёт уединённо на Хуайинь. Но дважды подряд появляется, и оба раза она сама выходит на тебя.
— Думаешь, у неё есть какой-то умысел? — он обернулся к ней.
— Просто не понимаю, — покачала она головой.
— Она была знакома с моим учителем, — спокойно ответил он.
— И ты уверен, что она действительно сможет вернуть тебя обратно?
— Я разговаривал с ней однажды. Она знает обо мне всё. Сказала, что, возможно, есть способ.
— Когда это было? Почему я не знала? — насторожилась Ю Яотяо.
— Пару месяцев назад, — ответил он. — В то время ты почему-то злилась и избегала меня. Тогда я и пошёл искать её на улицу Хуайинь. Неделю провёл там, прежде чем она согласилась принять меня.
— Мы точно говорим об одной и той же Старухе? — удивилась Ю Яотяо. — Говорят, многие важные люди месяцами добиваются встречи, и всё без толку…
Она махнула рукой. — Ладно, может, это судьба. Она очень полагается на интуицию, если человек ей не по душе, не откроет дверь. — И, прищурившись, добавила: — И вообще, я не «злилась без причины». Я просто нарочно избегала тебя.
— Я знаю, — тихо сказал он.
— Что ты знаешь?
— Знаю, почему ты от меня бегала, — ответил он, глядя прямо в её глаза. — Потому что и я тебя избегал. — Он усмехнулся. — Избегал тебя, колдовская ты женщина.
— Сам ты колдун! — рассмеялась Ю Яотяо, и её смех звенел, как осенние листья под ногами.
— Не бойся, — сказал он мягко. — Я вернусь.
— Я и не боюсь, — отозвалась она, показывая на огромное дерево гинкго. — Вот если бы существовало дерево, приносящее богатство, оно выглядело бы именно так!
— Выглядит очень празднично, — согласился он.
Ю Яотяо на секунду замялась, потом тихо спросила:
— Скажи… сколько мне ждать тебя? — Она подняла взгляд. — Сколько? Год? Пять лет? Десять?
— Не то время года, — сказала Старуха Юй.
Молоденькая девушка внесла поднос с чаем.
— Это моя внучка, — пояснила старуха. Девушка поставила чашки и тихо вышла.
— Старуха Юй, — Правитель Хуайбэя не стал ходить вокруг да около, — ты нашла способ вернуть меня обратно?
Старуха закрыла глаза и заговорила глухо, словно читая заклинание:
— Через два месяца будет полное лунное затмение. В этом году явится Кровавая Луна. Она продержится один час. Кровавая Луна — дурное предзнаменование, когда она восходит, дыхание земли прерывается, сила жизни иссякает, и души обречены пасть во мрак. Если луна меняет свой цвет — грядёт беда. Мирская добродетель слабеет, зло растёт, обида кипит, гнев множится — и всё живое тонет в хаосе.
Правитель Хуайбэя нахмурился, не до конца понимая смысл её слов.
Внучка вернулась, держа на подносе несколько свёрнутых в лотосовые листья пакетов. Она осторожно развернула листья, внутри лежали маленькие узелки из марли, туго перевязанные нитью.
— Это зелье разлучения души, — сказала Старуха Юй. — Пей его сорок девять дней без перерыва. Тогда, в тот самый час, когда взойдёт Кровавая Луна, душа сама покинет тело и отправится туда, где осталась её самая сильная привязанность.