Юноша, ловивший луну – Глава 6. Ты насмехаешься над Правителем Хуайбэя! Часть 2

Время на прочтение: 3 минут(ы)

Сяо Ши ухмыльнулся, раскрывая рот до ушей: 

— У меня и того нет, я просто хочу освоить немного того, что в «Цзянцзыгоу».

— Этого достаточно, — вставила Ю Яотяо, тыкая кончиком палочек в креветку. — Боюсь, что ты решишь петь «План пустого города».

Правитель Хуайбэя задумался, потом спросил: 

— А как он «прожил и понял»?

— Осознал себя, — медленно и вдумчиво ответила Ю Яотяо. — Человек ценен тем, что осознаёт себя.

— Ты что, насмехаешься надо мной? — нахмурился он.

Ю Яотяо налила себе суп из говядины по рецепту с Западного озера и отхлебнула ложкой:

— Ты уже отлично поёшь роли молодого мужского персонажа, но старый мужской голос у тебя недостаточно эмоционален.

— Старшая сестра права, — кивнул Сяо Ши.

Правитель Хуайбэя промолчал и вышел во двор. Он размял голосовые связки и сразу же начал исполнять «План пустого города».

Ю Яотяо уже собиралась уходить, когда Ю Хуайи вернулся с кувшином жёлтого вина. Увидев его хмурое лицо, Ю Яотяо приготовила два закусочных блюда, разлила вино и села во дворе, чтобы выпить пару рюмок с ним.

Ю Хуайи, как только начал пить, стал болтать, вспоминая давние события, рассказывать, смеяться и одновременно с ностальгией размышлять о прошлом. Правитель Хуайбэя сидел с книгой в доме, прислушиваясь к разговору отца и дочери во дворе.

Снаружи некоторое время было тихо, тогда Правитель Хуайбэя оставил книгу и вышел. Ю Яотяо сидела на ступенях, любуясь луной, держа в руках бокал жёлтого вина. Он взял бокал и присел рядом с ней. Ю Яотяо улыбнулась и, положив голову ему на плечо, сказала:

— В детстве говорили, что на Земле слишком много людей, и что молодёжь с детьми нужно переселять на Луну. Я тогда тайком плакала: а что же тогда Чанъэ?

— А ещё чтобы навестить родителей, нужно было лететь на космическом корабле, а это сколько же стоит! — сказала Ю Яотяо. — Я тогда была очень тревожна. С одной стороны, начала тайком копить деньги на полёт, с другой — переживала, что луна то круглая, то серп, иногда её не видно совсем. Как там будет безопасно жить?

— Я начала копить с первого класса, за три года накопила восемьдесят семь юаней. Тогда это была огромная сумма: один леденец стоил две монетки, пачка острой лапши тоже две монетки. И вот однажды мама сказала: «Эти деньги на Луне не пригодятся, там ходят лунные монеты», — и эта огромная сумма была занята мамой. Она специально написала письмо с благодарностью, что на эти деньги продержались два месяца. Я тогда чувствовала невероятное удовлетворение, каждое рисовое зёрнышко ела с гордостью — это ведь мои деньги!

— Потом я выработала привычку никогда не тратить деньги попусту, никогда не есть сладкое. Каждую копейку я берегла, ждала, когда накоплю целое состояние, чтобы как супергерой выручить кого-то в нужде.

— И смогла использовать? — спросил Правитель Хуайбэя.

— Да, — улыбнулась Ю Яотяо. — В двенадцать лет. Всего накопила две тысячи шестьсот четыре юаня, и всё отдала маме на лечение.

— Лао Ю всегда считал, что должен мне, что люди вокруг думают, что у меня тяжелая судьба. На самом деле я чувствую себя хорошо. Моё положение лучше, чем у многих. — Ю Яотяо посмотрела на Луну: — У мамы был рак груди, всё лечение было мучительным, поэтому она говорила, что будет ждать меня на Луне. Мне не было особенно грустно — на Луне нет боли. — Она указала на Луну: — Смотри, там есть дворец Гуанхань, дерево османтуса, Чанъэ и моя мама.

— Я понимаю, что ты хочешь вернуться, — сказала она. — Ты ведь не из каменной щели выскочил.

Правитель Хуайбэя молчал, долго смотрел на неё и наконец сказал: — Если бы я был одинок, я бы и не возвращался.

— А зачем оставаться? Что тут делать? — прямо посмотрела на него Ю Яотяо.

Он отвёл взгляд, скрутил пальцы в замок и ответил: 

— Чтобы здесь петь.

— Петь про Правителя Хуайбэя? Про Лю Ляня? — с хитрой улыбкой спросила Ю Яотяо.

— Про Чжугэ Ляна.

— Ха-ха-ха! — Ю Яотяо расхохоталась, потом прикрыла рот рукой, чтобы не разбудить Ю Хуайи, который уже спал.

Правитель Хуайбэя посмотрел на неё и спросил: 

— Над чем смеёшься?

— Смеюсь над тем, что ты, благородный ван, великий генерал-защитник страны, но у тебя нет смелости даже для одной женщины… — сказала Ю Яотяо, глядя на него.

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы