Когда У Чжэнь сказала, что хочет поохотиться на диких гусей, остальные с энтузиазмом поддержали идею. Все поспешили домой сменить лошадей, взять луки и сабли, прихватить охотничьих собак и соколов. Вскоре шумная компания выдвинулась за город.
Хотя их считали праздными отпрысками знати, не способными ни на что путное, на деле каждый из них умел ездить верхом и охотиться, а также отлично играл в конное поло. Мэй Сы был искусным художником, Цуй Цзю — мастером игры на цитре, Се Шиэр — виртуозом меча, госпожа Сун — умела создавать благовония, а двое других особенно славились стрельбой из лука. Все они были из хороших семей, с детства окружены культурой и искусством, и хоть что-то да умели. Даже господин Лю, который постоянно ссорился с У Чжэнь из-за Ху Чжу, был искусным каллиграфом.
Собравшись у городских ворот, У Чжэнь появилась в тёмно-синем мужском одеянии с отложным воротником, волосы были убраны под чёрную вуаль. В образе юноши она выглядела поразительно привлекательно. С собой у нее были только лук и два колчана на седле. Увидев, как другие привели собак и соколов, она усмехнулась:
— Мы идём охотиться на гусей, а не устраивать загонную охоту в горах. Вы с этими зверями на прогулку вышли?
Молодые господа, надеявшиеся произвести впечатление, засмущались, почесали носы и велели слугам вернуть животных домой. После небольшой задержки они выехали за город. У Чжэнь мчалась впереди, оставив остальных позади на несколько корпусов. Так они добрались до озёр у подножия Южной горы, где она сбавила темп, и остальные наконец догнали её.
— Сестра У, в это время года гусей почти не бывает. Ты уверена, что они здесь? — спросил один, вытирая пот.
— Я расспросила местных крестьян. Говорят, недавно видели несколько штук, — ответила она, глядя на волнующуюся зелень у берега.
— А зачем тебе вдруг понадобилось охотиться?
— Наверное, просто захотела их попробовать.
— С сестрой У всегда так, что в голову взбредёт, то и делает. Мы-то откуда знаем её замыслы.
— Эй, может, ты знаешь, Мэй Сы?
— А вдруг… вдруг она решила посвататься? — пошутил Мэй Сы, вызвав волну смеха.
У Чжэнь промолчала, не обращая внимания на болтовню, и углубилась в траву по колено, вдыхая свежий аромат. Именно такой запах был на Мэй Чжуюе вчера — значит, он и правда охотился здесь.
— Смотрите! — воскликнула госпожа Сун, заметив в небе силуэт гуся. В тот же миг раздался свист стрелы, и птица с криком рухнула в траву.
Стреляла, конечно, У Чжэнь. Её реакция была молниеносной, а стрельба безупречной. Остальные даже не успели натянуть тетиву.
Стрела пробила крыло, гусь остался жив и жалобно кричал. У Чжэнь спешилась, связала птицу и, осмотрев, осталась недовольна.
— Давайте отнесём его в трактир, пусть зажарят с соусом. Хоть и худоват, но свежий! — предложил кто-то.
— Хотите есть, сами стреляйте. Этот мне нужен для другой цели, — отрезала она.
— Неужели ты и правда собираешься свататься с этим гусем? — рассмеялся Мэй Сы.
У Чжэнь бросила на него взгляд: «Если бы ты знал, кому я его несу, тебе бы не до смеха было».
После её удачного выстрела остальные тоже загорелись охотой. Но к вечеру, несмотря на множество пойманных птиц и зайцев, гусей больше не было. Только У Чжэнь застрелила семь штук, они были связанны в пучок. Каждый раз, когда кто-то замечал гуся, она уже выпускала стрелу и попадала точно. Остальным не оставалось ничего.
— Всё, поздно уже. Возвращаемся, — сказала она, снова возглавив отряд.
Цуй Цзю всю дорогу поглядывал на её гусей, и, когда они вернулись в город, не выдержал: — Сестра У, зачем тебе столько? Отдай нам парочку на ужин.
На самом деле, гуси не такое уж лакомство, но после неудачной охоты хотелось хоть что-то получить.
— Нет, — ответила она.
Все удивились. Обычно У Чжэнь была щедрой, и отказ в двух гусях показался странным. Любопытство росло: зачем ей они?
У Восточного рынка она отделилась от группы. Остальные, переглянувшись, решили проследить. Слишком уж интересно, что она задумала.
Осторожно следуя за ней, они увидели, что она не пошла в свой квартал Данин, а свернула в Чанлэ.
— Квартал Чанлэ? Там нет известных трактиров или борделей.
— Я тоже не слышал, чтобы там кто-то из наших жил.
— Может, она к кому-то в гости?
— Но кто из знакомых живёт в Чанлэ?
Все вспоминали и не находили никого. Любопытство нарастало. Только Мэй Сы, увидев, к какому дому направляется У Чжэнь, вдруг стал мрачным.
Из всей компании только госпожа Сун, одна из двух девушек в отряде, первой почувствовала неладное. Она с подозрением уставилась на Мэй Сы:
— Подожди-ка, Мэй Сы, ты ведь знаешь, чей это дом, куда пошла сестра У, да?