Будни госпожи Мэй, балующей мужа – Глава 8. Часть 1

Время на прочтение: 3 минут(ы)

Мэй Чжуюй не заметил её намерений. Он просто боялся, что кошка случайно снова сорвёт мешочек, поэтому завязал его покрепче и отошёл к письменному столу, подальше от неё.

Но У Чжэнь не собиралась сдаваться и снова последовала за ним.

Мэй Чжуюй сел за стол и начал растирать тушь. Увидев, что кошка снова подошла, он вспомнил, как однажды полосатая кошка испачкала лапу в чернилах. Не зная, та ли это кошка, он всё же переставил чернильницу подальше.

У Чжэнь, видя, что её не прогоняют, запрыгнула на стол. Её взгляд был прикован к мешочку на его тонкой талии. Через некоторое время она заметила, что именно он пишет.

Он выводил свою дату рождения — составлял брачную запись. У Чжэнь замерла от удивления, глядя то на его пояс, то на лицо.

Вроде бы только вчера она получила весточку от отца и сестры, а сегодня этот юноша уже пишет брачные документы? Разве такие дела не решаются постепенно? Вспоминая прошлые случаи, она не припоминала такой спешки. Наверное, отец и сестра решили, что тянуть опасно, и решили всё уладить сразу.

Но она-то ещё не дала согласия. Этот юноша младше её на четыре года, он одинокий, у него нет поддержки важной семьи. Она, Кошачья госпожа, не может, пользуясь положением и связями сестры-императрицы, заставить его жениться.

Она прекрасно знала, что о ней говорят: распущенная, дерзкая, неразборчивая, без воспитания и образования. Ни одного доброго слова. Подходящие женихи её избегали. Большинство просто боялись. К тому же этот Мэй Чжуюй, судя по всему, совсем не из её круга. Наверняка он не хочет жениться на такой, как она.

И это уже не весело. У Чжэнь всегда ценила свободу. Но отец и сестра почему-то всё время переживали из-за её замужества. Иногда она думала: может, и правда стоит один раз выйти замуж? Всё равно ей бояться нечего. Если не понравится, она просто уйдёт обратно в дом герцога Юй.

Она не торопилась с браком просто потому, что была ленивой и не хотела налаживать отношения с чужим человеком. А больше всего её смущало то, что если она и правда выйдет замуж,  как тогда тайком улизнуть ночью? Слишком уж хлопотно.

У Чжэнь почувствовала усталость. Артефакт достать не удалось, сидеть тут дальше смысла нет. Она спрыгнула со стола и решила уйти.

Бесшумно выскользнула через окно, прыгнула на камень у пруда. В воде плавали несколько красных рыбок. Раньше она их не заметила, они прятались под листьями и водорослями. Теперь, благодаря этим рыбкам, зелёный двор вдруг ожил.

Она не удержалась, снова взглянула на Мэй Чжуюя. Он серьёзно и сосредоточенно составлял брачную запись. У Чжэнь отвернулась и перепрыгнула через стену.

Так, в кошачьем обличье, она направилась в квартал Пинкан. К счастью, он был недалеко от Чанлэ, и её быстрые лапы вскоре доставили её туда. В Пинкане было много борделей, но днём здесь было довольно тихо. Её цель — Ху Чжу — жила в восточной части квартала, в небольшом, но невероятно изысканном и роскошном доме.

У Кошачьей госпожи было два помощника: беззаботный и вольный Шэньгун и блистательная Ху Чжу. В Чанъане Ху Чжу была настоящей знаменитостью. Она самая известная куртизанка квартала Пинкан. Красота и талант в ней сочетались так, что поэты и учёные посвящали ей стихи, а знатные юноши не жалели золота, лишь бы пригласить её на ужин.

Такое умение очаровывать неудивительно, ведь в прошлом Ху Чжу была лисицей. С давних времён в народных сказаниях красавицы-демоны почти всегда оказывались лисами. У Чжэнь за свою жизнь повидала немало лисиц. Все они были красивы и склонны к флирту, но Ху Чжу была лучшей из лучших. Если кто-то ей нравился, она не стеснялась провести с ним ночь.

Сейчас Ху Чжу ещё досыпала. У Чжэнь прыгнула в окно, затем на кровать. Под одеялом свернулась блестящая рыжая лиса. У Чжэнь без церемоний растоптала её, и та, сонно потянувшись, превратилась в ослепительную красавицу.

Ху Чжу лениво села, одеяло сползло, обнажив белоснежную кожу с розовыми следами. Она глянула на кошку, хрипло пожаловалась:

— Маленькая госпожа, я только прилегла отдохнуть!

У Чжэнь не обратила внимания:

— Найди мне одежду. Надо поговорить.

Ху Чжу, не смущаясь своей наготы, обняла кошку и с улыбкой спросила:

— Сейчас всё спокойно. Что случилось?

У Чжэнь вытянула лапу, коготки блеснули. Ху Чжу вздрогнула, прикрыла грудь, поспешно вскочила с кровати:

— Хорошо-хорошо, сейчас всё будет. Ты такая нетерпеливая, я тебя боюсь!

У Ху Чжу не было мужской одежды, только красивые платья. У Чжэнь не любила их: неудобно ездить верхом. Но спорить не стала, надела одно. Затем, зевая, Ху Чжу услышала от неё:

— Змеиная госпожа сообщила, что в Чанъане появились следы нечисти. Неизвестно, сколько артефактов «непреходящей кости» уже распространилось. Надо срочно их найти.

Ху Чжу вздохнула, обняла себя:

— Поняла. Я выясню, кто в последнее время особенно невезуч.

Те, кто носит «непреходящую кость», становятся жутко невезучими. Люди думают, что это просто неудача, но на самом деле это нечисть, притянутая артефактом. А Ху Чжу, с её связями, идеально подходит для таких расследований.

Закончив разговор, она спросила:

— А что случилось? Почему ты без одежды?

— Она осталась под кроватью у Мэй Чжуюя.

Глаза Ху Чжу загорелись:

— Ах, тот самый юноша, что хочет на тебе жениться?

— Давай не будем об этом.

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы