Будни госпожи Мэй, балующей мужа – Глава 95. Часть 1. 

Время на прочтение: 3 минут(ы)

Зима неуклонно приближалась, в саду осыпались деревья и кусты, летняя буйная зелень сошла на нет. Лишь куртина зелёного бамбука по-прежнему оставалась насыщенно-чёрно-зелёной и оттого безлюдный двор казался ещё более пустынным.

У Чжэнь, человек изящных вкусов, любительница стихов и вина, такого двора терпеть не могла. Потому Мэй Чжуюй, вернувшись как-то домой, обнаружил, что в саду прибавилось деревьев, цветущих зимой: сливы, камелии и прочее. Вспомнив, как прежде У Чжэнь клялась, что двор прекрасен и ничего менять не требуется, а затем как она понемногу, будто невзначай, пересадила сюда немало разных растений, Мэй Чжуюй остановился у окна, глядя на набухающие бутоны сливы, покачал головой и, усмехнувшись, ничего не сказал.

У Чжэнь, важно придерживая округлившийся живот, неторопливо подошла. Увидев, что он смотрит на сливу, прижалась ближе и сказала:

— Как распустится, срежу пару ветвей, поставим в вазу.

Сказав это, словно что-то вспомнила, хлопнула в ладони:

— Точно, вспомнила! Я ведь говорила: как только в этом году распустятся сливы, поедем в Сливовый сад и проведём там целый день. А они уже вот-вот раскроются.

— Зимой, когда цветут сливы, туда приглашают повара из Чанчжоу, у него «сливовый банкет» — пальчики оближешь. И ещё это нефритово-зелёное сливовое вино… — на этих словах У Чжэнь причмокнула, а потом с досадой хлопнула себя по животу.

С тех пор как ей сказали, что алкоголь вреден ребёнку, она на время завязала. Но это оказалось сущим мучением: казалось, она уже десяток лет не пробовала вина. С сожалением думая, что в этом году не доведётся попробовать первый свежий розлив сливового вина, она похлопала Мэй Чжуюя по рукаву:

— Муж, раз я пить не могу, уж ты за меня выпей побольше.

Мэй Чжуюй покачал головой:

— Нет, и я не буду.


Иначе, если У Чжэнь учует запах и не сможет его пить, ей будет только тяжелее.

Сливы ещё не распустились, а У Чжэнь как-то велела принести две кадки с зелёными растениями: луковицы, как у чеснока, густая листва, белые цветы с жёлтой серединкой и поразительный аромат. Поставишь одну кадку в комнате и весь дом наполнится тонким благоуханием.

— Пахнет? Это называется нарцисс, — оживлённо объяснила У Чжэнь. — Давно никуда не выходила, а сегодня настроение было, и я прогулялась до Западного рынка, там повстречала купца из Персии и купила у него. Говорят, заморская редкость, раньше таких цветов я не видела.
С этими словами она поставила одну кадку на стол у Мэй Чжуюя.

Видя, как она, всё более заметно беременная, шустро несёт кадку, у Мэй Чжуюя сердце подскочило к горлу, рука сама остановилась, и он взгляд не сводил с нее. Лишь когда она аккуратно опустила горшок, он облегчённо выдохнул. Будто угадав его мысли, У Чжэнь вдруг подпрыгнула на месте дважды и у Мэй Чжуюя от этого заходила жилка на виске.

Уперевшись в стол, У Чжэнь рассмеялась над ним:

— Чего ты боишься? Со мной всё в порядке; ребёнок из-за пары прыжков не выскочит.
Совсем позабыв, видно, кто в первые месяцы беременности сам боялся «выпрыгивания» каждый день.

Ругать ее было бесполезно, скажешь пару слов и никакого толку: У Чжэнь только улыбнётся, поцелует и наобещает с три короба, а потом забудет и в следующий раз снова напугает.

Она опять обернулась кошкой и принялась забавляться с Гусёнком во дворе. С тех пор как гусь поселился на свободе, он возомнил двор своим владением: ежедневно, выпятив блестящую пухлую грудь, важно обходил территорию и смотрел свысока на всех, кроме У Чжэнь и Мэй Чжуюя.

В первый раз, когда У Чжэнь, приняв кошачий облик, перепрыгнула через стену под самым клювом гуся, тот не признал в ней свою хозяйку, что некогда едва не выдергала у него перья с зада. Он возмущённо ринулся защищать владения и за это был уложен в пруд кошачьим ударом, но, не смирившись, снова полез драться.

Услышав шум, Мэй Чжуюй распахнул окно и как раз увидел, как беременная полосатая кошка одним прыжком приземляется гусю на голову. Зрачки у него сузились; он тут же швырнул книгу, выпрыгнул из окна, подхватил кошку одной рукой, а другой перехватил гуся за шею и силой прекратил войну.

После этого смертельно скучающая У Чжэнь ещё не раз нарочно превращалась в кошку и гоняла Гусёнка по двору; но вскоре гусь сообразил, кто она, и, ведомый сильным инстинктом самосохранения, добровольно уступил ей титул властительницы двора. Лишившись развлечения, У Чжэнь иной раз снова становилась кошкой, усаживалась гусю на спину и давала себя возить, объезжая владения. Вид у них был неописуемо комичный; даже Мэй Чжуюй, тревожась, как бы Гусёнок не скинул упитанную полосатую, поневоле улыбался при виде такого шествия.

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы