— Значит, ты знаком с цензором Лю? — спросила У Чжэнь.
Мэй Чжуюй ответил:
— Раньше господин Лю хотел порекомендовать меня в ведомство цензоров, но мне и в Уголовном ведомстве хорошо, потому я отказался. Однако цензор Лю человек учёный и опытный, и я иногда обращаюсь к нему с вопросами. Так, шаг за шагом, у нас сложились отношения. У него мягкий характер: к ученикам и младшим всегда терпелив и внимателен.
Мягкий характер? Терпеливый? Они точно про одного и того же Лю говорили?
У Чжэнь впервые посмотрела на Мэй Чжуюя с уважением. Если он смог найти общий язык с таким человеком, значит, не прост. Хотя, если подумать — с его прямотой и серьёзностью неудивительно, что он пришёлся цензору по душе. Но всё же странно: почему его так его любит, а её терпеть не может?
У Чжэнь так и думала об этом, даже когда оказалась в башне Янь на рынке демонов. Там за столиком сидела Лю Тайчжэнь и что-то писала. У Чжэнь постучала по столу:
— Маленькая Змейка, я сегодня встретила твоего отца. Опять та же вечно недовольная рожа. Ты уверена, что он до сих пор не думает, будто я тебя когда-то обижала? Объясни ему уже.
Лю Тайчжэнь не подняла головы:
— Я уже объяснила.
— И что же? Почему он всё равно так ко мне относится? Зато с моим женихом обходится удивительно мягко, прямо-таки приятно смотреть!
Лю Тайчжэнь спокойно продолжала писать:
— Мой отец действительно ценит старшего сына из семьи Мэй. Полгода назад он даже спрашивал меня: а не выбрать ли мне такого мужа? Похоже, хотел нас свести. Но я отказалась. Сказала, что такой мне не по душе.
У Чжэнь округлила глаза. Вот это новость! В её голове сразу нарисовалась картина: суровый цензор Лю, холодная и строгая Тайчжэнь и молчаливый юный господин Мэй — все трое вместе. От этого образа ей стало жарко, и она даже смахнула пот. Вот оно, что значит «праведность, давящая своей силой».
Она отогнала эту картинку и с интересом спросила:
— И что же? Ты прямо сказала отцу, что Мэй тебе не нравится? Он не спросил, кто тогда нравится?
— Спросил, — всё так же ровным тоном ответила Лю Тайчжэнь.
— Ну и что ты ответила?
— Я сказала: «Если бы У Чжэнь была мужчиной, мне бы нравились такие».
У Чжэнь подумала: «Ну вот и ясно, почему цензор всегда смотрит на неё, как на личного врага».
— Что ты пишешь? Даже со мной толком не разговариваешь, — недовольно сказала она и склонилась над бумагами, раздвигая свиток.
— «Записки о чудесных существах»? Вот уж досуг! Сначала написала «Записки о демонах и призраках», теперь ещё и это.
— Не мешай, — оттолкнула её Лю Тайчжэнь.
Упоминание «Записок о демонах» напомнило У Чжэнь про Мэй Сы. Тот парень обожал эту книгу, говорил, что нарисует целый альбом иллюстраций к ней. Впрочем, уже несколько дней он не показывался. Наверняка заперся дома за рисованием.
В этот момент в башню Янь поднялись двое — мужчина с благородной и мягкой наружностью, в руках свиток, и полная женщина с тяжёлой поступью, державшая корзину с кусками свинины.
— Змеиная госпожа, — сказал мужчина, — и Кошачья госпожа тоже здесь, хорошо. Мы с Чжу Ин поймали любопытную вещь. Хотим показать вам.
Это была супружеская пара, подчинённые Лю Тайчжэнь. Мужчину зовут Линсяо, цветочный дух, хозяин книжной лавки в Восточном городе. Женщина — Чжу Ин, свинья-демон, держала мясную лавку. Днём они работали, ночью же патрулировали улицы Чанъаня, оберегая город от нечисти.
В сравнении с ними помощники У Чжэнь выглядели бестолково: что Шэньгун, что Ху Чжу.
Лю Тайчжэнь развернула свиток. На нём были десятки злобных, искажённых лиц демонов. Она присмотрелась и сказала:
— Неплохо нарисовано. Есть в этом что-то живое.
У Чжэнь тоже вгляделась и вдруг удивилась:
— Стиль слишком знаком. Разве это не рука Мэй Сы?