Восхождение к облакам — Глава 26. Безупречная госпожа Мин

Время на прочтение: 5 минут(ы)

Недаром говорят: только мужчина способен до конца понять другого мужчину. Мин И лишь взглянула на Цзи Боцзая — и сразу поняла: с таким грубость бесполезна. Тут надо играть. Причём чем нежнее, тем лучше; чем беззащитнее — тем вернее. Именно на такую наживку он и клюёт.

И точно — завидев её притворную покорность, он сразу занервничал, взгляд его потеплел, и, сжав её ладонь, тихо прошептал: — В следующий раз я так не поступлю, правда…

Мин И как раз вовремя убрала жеманство и мягко прильнула к нему, словно и вправду искала защиты.

Будь у неё хоть какой-нибудь официальный статус — можно было бы повыделываться, подержать паузу. Но, увы, никаких прав у неё не было, так что и этот жест был уже почти пределом.

Она как раз собиралась продолжить кокетство, как вдруг Цзи Боцзай нахмурился и спросил: — Комната для гостей находится на втором этаже. Почему ты поднялась на третий?

Мин И поспешно опустила глаза, вздохнула жалобно: — Я пошла переодеться, но слуга, который вёл меня, перепутал направление… А у меня голова немного кружилась, я и не заметила — вот и ошиблась дорогой…

Он приподнял бровь, слушая её, но ничего не сказал. Заметив румянец на её щеках, протянул руку, чуть потянул за ворот плотно застёгнутой одежды на её груди — хотел дать ей подышать посвободнее…

Но едва его ладонь коснулась её груди, как Мин И молниеносно перехватила его запястье.

Движение вышло резким, неожиданным — оба на миг застыли от удивления.

— Господин… — первой опомнилась Мин И. Словно невзначай, она скользнула пальчиками в его ладонь, переплела пальцы и, чуть повернувшись, прошептала: — Мы ведь всё-таки не наедине… нехорошо так…

— А что у тебя там за пазухой? — неожиданно прервал он её кокетство ровным, холодным голосом.

Мин И похолодела. Холодный пот проступил у неё на спине.

В груди у неё всё ещё лежал клочок бумаги, который она забыла уничтожить. Пусть он и был изорван в клочья — при желании текст можно было восстановить.

Нельзя… ни в коем случае нельзя, чтобы он его увидел.

Стиснув зубы, она схватилась за ворот одежды, зажав в складке вместе с тканью тот злополучный обрывок, и, приподняв подол чуть ниже, вскинула на него недоумённый взгляд: — Что — вы что-то нашли?

Цзи Боцзай прищурился, потянулся, будто собираясь разжать её пальцы, но в этот момент с другой стороны стола зашевелились.

Проснулась дремавшая до того служанка.

Первой поднялась тётушка Сюнь. Она изумлённо взглянула на Цзи Боцзая, затем тут же полу опустилась в поклон:

— Старая служанка вела себя неподобающе, простите…

Как только она проснулась, за ней начали пробуждаться и остальные спящие служанки. Мин И, увидев это, поспешила прикинуться стеснённой: прикрыв грудь рукой, поспешно выскользнула из его объятий.

Руки Цзи Боцзая остались пусты. Он нахмурился и обернулся к тётушке Сюнь:

— Почему вы здесь напились?

Та склонила голову:

— Мы пошли в лавку тканей — хотели присмотреть наряды. Но по дороге встретили господина Мэна, госпожа перепугалась, и старая я привела её сюда — немного вина, чтобы успокоиться…

Что, она пришла не по своей воле?

Его выражение стало чуть мягче, и он уточнил:

— Мэн Янцю? Он чем её напугал?

— Господин Мэн, должно быть, вёл расследование. Без предупреждения откинул занавес повозки.

Вот уж действительно странно. Мэн Янцю хоть и молод, но поступки у него всегда взвешенные. С чего бы это ему вдруг поднимать занавес в женской повозке?

Он повернулся к Мин И.

Девушка, решив, что он собирается обвинить её, тут же подкосилась и опустилась на колени, испуганно заговорила:

— Я прикрылась рукавом, это ведь не совсем неприлично… Просто господин Мэн… он действовал слишком грубо…

Сказав это, она сжала губы, бросила на него обиженный взгляд, а затем угрюмо отвела глаза, склонив голову в ожидании наказания.

Словно он и впрямь был каким-то безжалостным зверем, готовым разнести всех в клочья.

Цзи Боцзай лишь усмехнулся, слегка коснулся её руки, помог подняться, а затем передал её тётушке Сюнь:

— Сейчас за стенами неспокойно. Возвращайтесь пораньше.

— Как прикажете, — с поклоном ответила тётушка.

Он мягко провёл пальцами по щеке Мин И, после чего повернулся и вышел за дверь — очевидно, возвращаясь к оставленному на полпути пиру.

Мин И не стала задерживаться — подчинившись обстоятельствам, послушно направилась вместе с тётушкой Сюнь обратно.

А стоило им только покинуть комнату, как Цзи Боцзай тут же велел Не Сю позвать несколько слуг на допрос. Расспросив их, он выяснил: Мин И действительно говорила правду. Она просто напилась и, не в силах терпеть, пошла переодеться — а по пути её действительно неправильно направили.

Возможно, на груди у неё и впрямь ничего не было — просто он оказался слишком подозрительным.

Покачав головой, Цзи Боцзай вернулся на своё место за столом.

Служанка, подливавшая вино, тут же потянулась было поближе, но он вежливо остановил её жестом:

— В доме нынче завелась одна чувствительная особа, — сказал он с лёгкой улыбкой. — Не стоит мне пахнуть румянами, прошу понять.

Он говорил с таким мягким обаянием, что даже отказ звучал как комплимент — никто и в мыслях не держал обидеться.

Сидящие за столом, услышав это, разом загомонили:

— Вот так дела! Неужто наш господин Цзи и вправду решил остепениться?

— Ещё бы! Где тутошним девицам тягаться с той самой госпожой Мин — ясной, как вечерняя луна!

Цзи Боцзай лишь молча улыбнулся, пригубил вина, не отводя глаз от чаши.

— Между прочим, — вмешался один из собеседников, — в последнее время и нам с тобой лучше бы держаться подальше от девиц. Я слышал от чиновника сыпаня: смерть вана Пина — дело тёмное. Говорят, всему виной танцовщица, с которой он встретился на одном из пиров.

— Опять танцовщица?

— Кто ж теперь разберёт, — отозвался один. — Ван Пин ел и пил то же, что и придворный евнух-пробователь, и сидели они в одном месте. Единственное, что отличалось — эта самая танцовщица у него под боком. Вот тебе и переменная.

— Только вот, — подхватил другой, — её уже дважды допрашивали, а она — или ничего не знает, или начинает валить вину на других, мол, рядом с принцем была вовсе не она.

— Теперь понятно, почему да сы отдал приказ распустить всех танцовщиц из танцевального павильона Сылэфана.

— Так теперь нам, что же, и танцев не увидеть больше?

— Танцы — это, конечно, хорошо… Но жизнь, мне кажется, поважнее!

Компания расхохоталась, и снова начали звать Цзи Боцзая пить вино.

Но тот, хоть снаружи и сохранял обычное спокойствие, внутри насторожился.

Похоже, ниточка может привести и к Мин И…

Он ничем не выдал своих мыслей и безмятежно доел оставшееся угощение.

Вернувшись в резиденцию, он сразу велел позвать тётушку Сюнь. Хотел, по крайней мере, замести следы, которые могла оставить Мин И. Но тётушка неожиданно отозвалась:

— Госпожа Мин действует предельно чисто и осторожно. Внутренний двор она обошла, не идя по обычным путям. Более того, смогла уговорить управляющего во внутренней управе помочь ей прикрыться.

— Я всё выяснила, — тётушка Сюнь говорила ровно, но с уважением в голосе. — У госпожи Мин есть подруга во дворце, зовут её Чжантай. Она состоит в тайной связи с одним из управляющих во внутреннем ведомстве и теперь ждёт ребёнка. Боялась, что, если сбежит с пира, её накажут. Потому-то, кто бы ни пытался свалить вину на госпожу Мин, Чжантай неизменно твердит: всё дело в зависти, и на пир пошла она сама — к барышне Мин это не имеет никакого отношения.

— Чжао-сыпань дважды проверял журналы посещений, — продолжила она. — И допрашивал евнуха и управляющего, записывавших имена танцовщиц той ночью. Везде фигурирует только имя Чжантай.

Лишь теперь она поняла, почему тогда Мин И настояла, чтобы сначала отправили записку, а уж потом она сама пошла во внутренний двор.

Глаза Цзи Боцзая прищурились, в них промелькнула темная глубина: — Надо же… умеет же расставить фигуры.

— И впрямь, — не удержалась от кивка тётушка Сюнь. — В её-то возрасте — такие ходы… Не просто девушка, что-то в ней особенное.

— Значит, ты и правда предложила пойти в «Хуа Бэчжи»? — спросил он.

— Всё так, — подтвердила она. — Из всех мест поблизости старой мне только «Хуа Бэчжи» было знакомо. Почему спрашиваете — разве в этом что-то не так?

Цзи Боцзай едва заметно покачал головой, подперев подбородок рукой, и с лёгкой усмешкой произнёс:

— Просто думаю… раз она умеет так безупречно всё устроить, не обманет ли и меня когда-нибудь.

Тётушка Сюнь сразу поняла, в чём дело. Её господин вырос в суровой, недоверчивой среде. Он не привык полагаться ни на кого, кроме себя самого. Так что осторожность к чужим — вполне естественна. Однако…

Она мягко улыбнулась:

— Да ведь госпожа Мин теперь ваша. Кто знает, может, со временем у вас и дети появятся. И что ей с того — предавать вас?

Кто знает…

Он сменил руку, на которую опирался, и снова уставился в окно, где в чёрном небе висела светлая луна. Щурясь, думал:

В любом случае — он никогда не станет доверять ей полностью.

Никогда.

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы