Восхождение к облакам — Глава 8. Цветущий ловелас

Время на прочтение: 6 минут(ы)

Уезд Юань находился за Южной горой города Му Син и славился кровавым женьшенем. Но рос он в основном на отвесных скалах и обрывах.

С тех пор как придворный лекарь Вэй Хунфэй стал расхваливать чудодейственные свойства кровавого женьшеня, местные власти начали принуждать крестьян рисковать жизнью ради сбора — падали со скал, погибали один за другим. Многие семьи осиротели, распались.

Среди тех танцовщиц, что прибыли из Юаня, почти у всех в семьях были собиратели женьшеня. Потому сыпань и заподозрил, что у них могла быть причина затаить злобу на Вэй Хунфэя.

— В таком случае, тебе бы стоило быть осторожнее, — тихо заметил гун Ци, взглянув на него.

Но Цзи Боцзай лишь усмехнулся:

— Если уж и ненавидеть, то в первую очередь — местных чиновников. С какой стати им затевать целую операцию, чтобы убить именно Вэй Хунфэя? Да и в тот вечер погиб не только он — так что версия явно притянута за уши.

— Гляжу, ты совсем разум потерял от её красоты, — хохотнул Лян Сюань. — Ну, да ничего. На твои похороны мы все придём — в твой седьмой день. Посидим, выпьем, помянем — как-никак, друзья были.

— Да иди ты, — фыркнул Янь Сяо, качая головой.

За столом снова поднялся весёлый гомон, хихиканье и поддразнивания. Цзи Боцзай же ничего не сказал — с ленцой поднёс чашу к губам служанки на коленях, напоил её крепким вином — одну, потом вторую. Только после этого, будто бы невзначай, обернулся к Шу Чжунлиню:

— А ты откуда знаешь, что та, кого я увёз, родом из Юаня?

Шу Чжунлинь нисколько не стал юлить:

— Господин Цзи, вы сами не представляете, в каком вы теперь положении. Стоило вам покинуть дворец в тот вечер — все семьи с приличными воротами уже навели справки, кто та девица, которую вы увезли. Мы ведь прекрасно знаем ваши вкусы — надо же заранее приглядеть подходящих, чтобы потом было что достойное поднести.

Он усмехнулся:

— У нас дома мой отец уже подобрал трёх или четырёх — все как на подбор, под стать той вашей прелестнице.

— Это правда, — поддержал Янь Сяо, закидывая в рот арахис и жуя, — даже мне известно. Та твоя красотка — деревенская девчонка из Юаня. Два года назад её отец сорвался со скалы, и она, оставшись без поддержки, перебралась в столицу. Нелёгкую жизнь тянула, пока, наконец, не попала тебе на глаза.

Сказав это, Янь Сяо на мгновение задумался, а затем добавил:

— Если вдруг когда-нибудь она тебе надоест — просто скажи.

Цзи Боцзай бросил на него ленивый взгляд:

— Даже не надейся. Она уже давно — моя.

— Ну что ты, — фыркнул тот. — Я ж не то имел в виду. Просто… жалко девчонку. Вдруг потом окажется, что ей и деваться некуда. Я уж подумал — взять её, сделать при себе служанкой, книгами заниматься пусть бы стала…

Вот ещё.

Цзи Боцзай тихо хмыкнул, с усмешкой.

Мин И, со своей страстью к золоту, давно уже готовила себе путь вольной жизни. Даже если он когда-нибудь и устанет от неё, выпустит из дома — она точно не пропадёт. Денег у неё к тому времени хватит, чтобы самой стать хозяйкой, а не снова служанкой.

Он только подумал о ней — и тут же почувствовал, как внизу живота шевельнулось желание. Мысль о её изгибах, о мягком теле под его руками снова разожгла кровь.

Он потянул к себе служанку, притянул ближе, и стал играть с ней — как будто та могла хоть отдалённо напомнить ту, другую.


Когда Мин И проснулась и села в постели, всё тело отзывалось лёгкой истомой — приятной, но ощутимой. Она смущённо позволила служанкам помочь ей подняться и отправилась в купальню, опираясь на их руки. Потом, заливаясь румянцем, приняла из рук тётушки Сюнь свежую одежду и прошептала, опустив ресницы:

— Я сама переоденусь…

Подобная стыдливость уже ни у кого не вызывала удивления. Тётушка Сюнь лишь мельком глянула на оставленные на теле девицы следы — особенно густо усеявшие шею и плечи — и, не сказав ни слова, жестом велела остальным выйти.

Как только за ней захлопнулась дверь, румянец на лице Мин И исчез бесследно.

Она потёрла уставшие ноги, затем устроилась перед зеркалом у туалетного столика и, распевая вполголоса весёлую песенку, начала расчёсывать волосы.

Ну что ж, девицы из внутреннего двора не обманули. Когда говорят, что «и телом щедр, и в деле искусен» — это как раз про Цзи Боцзая. Он действительно дал ей вкусить прелести постели… Она с лёгким удовлетворением подтянула уголки губ. Не зря выбрала его первым мужчиной.

Хотя… кто знает, может, это просто ей пока сравнивать не с чем. Если выпадет случай проверить — сравнит. А там и решит, кто лучше.

Заплела волосы в аккуратный высокий пучок, надела нижнюю рубашку цвета алого лака — и не спеша приводить себя в полный порядок, тихонько приоткрыла окно и выглянула наружу.

Двор у него был просторный, а ей обычно дозволялось гулять только в пределах павильона. Так что, не теряя ни минуты, Мин И воспользовалась моментом — перемахнула через ограду и скрылась из виду.

Двигаться было не слишком удобно, тело всё ещё отдавало слабостью, но она ведь не вчера начала — годы, проведённые в осторожности, научили её быть ловкой и тихой. Уклониться от служанок и тёток было несложно. И вскоре она уже проскользнула в его личный кабинет.

Цзи Боцзай, как известно, был мастером боевых искусств. В его библиотеке хранилось множество трактатов и пособий по техникам культивации. Мин И пролистала несколько свитков, но нужного так и не нашла. Уже собиралась уходить, как вдруг услышала шаги и голоса за дверью.

Вздрогнув, она мгновенно отреагировала: одним лёгким прыжком взлетела наверх и юркнула на потолочные балки. Её нижняя рубашка была цвета ярко-красного лака — и идеально сливалась с такого же оттенка балками, скрывая её от постороннего глаза.

— Господин, осторожнее… — в дверях показалась служанка, поддерживающая Цзи Боцзая. Он еле держался на ногах, пошатывался и чуть не спотыкался, опираясь на неё.

Цзи Боцзай, с затуманенным взглядом и всё ещё улыбаясь, пробормотал:

— Ты, оказывается, умеешь… даже гуна Ци умудрилась перепить.

— Я ведь не первый год служу в усадьбе гуна, — с розовыми щеками проговорила служанка, усаживая Цзи Боцзая в кресло. — Знаю, что у господина гуна слабость к смешанному вину — вот и воспользовалась. Всё ради господина.

Сказав это, она не ушла, а наоборот — мягко прижалась к нему, заглядывая в глаза и мурлыча:

— Можно сказать, ради вас я предала своего прежнего господина.

Цзи Боцзай хмыкнул с усмешкой. Его тонкие пальцы лениво скользнули по её щеке, будто подавая знак. Та восприняла его правильно — вмиг задышала чаще и тут же прильнула к нему, возбуждённо склоняясь ближе.

Мин И, затаившись наверху, сжала губы.

Вот же… настоящий ловелас. Хорошо хоть, что она заранее знала, что он за фрукт. Не стала вестись на его красивые речи — а то сейчас бы, пожалуй, и впрямь стало обидно.

Ещё вчера спал со мной, а сегодня уже лапает другую. И это — не успев даже протрезветь.

Да у свиней и то совести больше — не сеют подряд всё, что движется.

Она закатила глаза. Всё бы ничего — но теперь надо выбираться. Она оценила пространство — а вот тут проблема: кабинет был не таким уж и большим, а эта парочка устроилась прямо под её балкой. Стоило пошевелиться — и они её сразу заметят.

— Господин, неужели уже забыли про ту красавицу из своей усадьбы? — с игривым упрёком промурлыкала служанка. — Говорят, она небывалой красоты…

Цзи Боцзай, усмехнувшись, рывком развязал пояс на её талии и пробормотал:

— А ты — тоже красива.

— Ах, господин, ну вы прямо ужасный! — жеманно запротестовала она, отталкиваясь от его груди, но при этом не особо сопротивляясь. — Так скажите же: кто из нас красивее — я или она?

Ты красива, ты великолепна, ты вся сияешь — прямо всей роднёй в обморок можно упасть от красоты…

Мин И, услышав это с балки, скривила губы и закатила глаза. Потом вообще зажмурилась — лучше уж не видеть.

Но вопреки её ожиданиям, Цзи Боцзай не поддался на провокацию. Его голос стал холоднее:

— Сравнивать и ревновать — скучно.

Служанка явно не ожидала, что с такой фразой он вдруг оттолкнёт её. Испуганно замерла — и тут же склонилась с покаянием:

— Рабыня была глупа, больше не посмею. Господин, не гневайтесь…

— Видно, ты тоже под хмельком, — лениво произнёс он. — Ступай пока в задний двор, пусть тебя устроят. Если будет время — я сам найду тебя.

Сначала её охватило замешательство — вот так всё? А потом радость: меня… оставляют в поместье?!

Это ведь удача — просто небесная.

Служанка тут же поспешно поклонилась, поблагодарила за милость и, нехотя, начала натягивать одежду. Уходила медленно, на каждом шагу оборачивалась, глядя на него с тоской.

Цзи Боцзай лежал в кресле, потирая виски. Ни жестом, ни словом больше не остановил её.

Когда дверь за ней закрылась, он поднял взгляд и бросил короткий взгляд на балку над головой, но тут же сделал вид, будто ничего не заметил, и лениво крикнул наружу:

— Тётушка Сюнь.

— Служанка здесь, — раздался ответ.

— Госпожа И уже проснулась?

— Да, уже переодевается.

Он кивнул, медленно поднялся на ноги, слегка пошатываясь:

— Пойду взгляну.

У Мин И на балке холодок прошёл по позвоночнику.

Серьёзно?! Он же пьян в стельку, и всё равно туда прётся?!

Быстро оглядевшись, она прикинула расстояние, которое он должен пройти по галерее, — и, когда он вышел из кабинета, мгновенно спрыгнула вниз и через окно выскользнула наружу.

В коридор идти было слишком опасно. Она посмотрела на испачканную угловую стену во дворе, стиснула зубы и, не раздумывая, начала взбираться вверх. На крыше, держась за карниз, Мин И быстро побежала по черепице.

Цзи Боцзай уже прошёл галерею — она оказалась за дровяным сараем.

Он вошёл в главный двор — она спрыгнула с противоположной стороны и юркнула за угол у дальней стены.

Он распахнул дверь её комнаты — и, как и следовало ожидать, внутри не было ни души.

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы