Когда Доу Чжао увидела свою тётушку и кузину, она испытала настоящий прилив тепла и радости. Присутствие Пятой и Шестой госпожи Доу, которые лично вышли встретить родственниц, придало моменту особую торжественность — гораздо более значимую, чем визиты поздравителей со двора.
В тот же вечер Доу Чжао легла спать вместе с тётушкой. Они долго шептались, делясь сокровенными мыслями. Тётушка задавала множество вопросов: о подарках, которые хоу Вэй присылали на праздники, о том, кто выступал сватами, и о деталях свадебного обряда. Она расспрашивала так подробно, будто стремилась запомнить всё до мелочей. В целом, она осталась довольна подготовкой семьи Вэй, но слегка упрекнула их за скупость в подарках. Она настойчиво посоветовала Доу Чжао:
— Не стоит думать, что такие мелочи не имеют значения. По ним можно понять, как живёт семья: снаружи — пышность, а внутри — скупость. Ты выросла в достатке, но когда выйдешь замуж, помни: всё нужно делать с умом. Не выделяйся. Они едят кашу — и ты ешь кашу. Они варят лапшу — и ты ешь лапшу. Ни в коем случае не дополняй их обеды из своей приданой кухни, даже если хочешь сделать добро. Свекровь может решить, что ты избалована и не умеешь экономить. В пище и одежде держись скромно. И не выставляй приданое напоказ. Раз покажешь — будут ждать снова.
Доу Чжао только вздыхала: жизненный опыт — вещь весомая. Но в этот раз тётушка ошибалась. Вэй Тиньюй не был жадным — просто у него и правда не было достаточно средств. В прошлой жизни, когда её выдавали замуж за хоу Вэя, принесли тридцать шесть носилок приданого — позже выяснилось, что большая часть принадлежала семье Тянь. На этот раз, возможно, благодаря связям с Ван Цинхуаем и Гу Юем, приданое оказалось куда щедрее.
Доу Чжао не хотела ничего объяснять. Ей было неловко, что тётушка проделала такой путь, чтобы проводить её. Поэтому она лишь кивала, улыбалась и соглашалась со всем, боясь сказать что-то лишнее.
Когда тётушка закончила, служанки помогли ей умыться. Чжао Чжанжу надула губы и произнесла:
— Ты младше меня, а уже выходишь замуж! А я до сих пор не знаю, за кого пойду! Не хочу сидеть дома!
Услышав это, Доу Чжао вспотела, но промолчала. В прошлой жизни она так и не узнала, кто стал мужем Чжанжу. К счастью, та была весёлым человеком и быстро забыла обиду, потащив кузину смотреть приданое.
Ганьлу велела зажечь фонарь и открыть кладовую. Чжанжу взяла в руки нефритовый жезл жуи с золотыми вставками и воскликнула:
— Какой чудный узор!
Из-за двери раздался голос:
— Это было в приданом твоей бабушки. Твоя тётя получила его в день свадьбы. Теперь это принадлежит Чжао.
Чжанжу подмигнула Доу Чжао, быстро приняла благовоспитанную позу, прижалась к матери и ласково произнесла:
— Мамочка, я просто хотела посмотреть…
Тётушка не рассердилась. Она взяла жезл, повертела его в руках и произнесла:
— Я просмотрела список приданого. У семьи Доу есть совесть — всё из бабушкиного сундучка на месте, ничего не пропало.
Доу Чжао мысленно усмехнулась. Она заранее велела составить два списка: один — с приданым матери, другой — с тем, что выделила семья Доу. Если бы из материнского набора исчезла хоть одна вещица, отвечать пришлось бы и семье Доу, и семье Цзи, и семье Вэй.
Она протянула жезл Чжанжу и сказала тётушке:
— Пусть это будет оберегом для твоей третьей сестры. Я распоряжусь вычеркнуть жуи из списка.
В прошлой жизни она была готова на всё, чтобы стать женой Вэй Тиньюя. А в этой она вовсе не стремилась к замужеству, но женихи словно сами находили её. Возможно, чем меньше желания, тем быстрее исполняется?
Тётушка долго беспокоилась о будущем браке Чжанжу. Но, услышав слова Доу Чжао, она перестала волноваться и велела Чжанжу поблагодарить кузину:
— Я подберу тебе другой жуи!
— Не надо, — рассмеялась Доу Чжао. — Если сестрице нравится — пусть берёт. А если мне что-то приглянется у неё, пусть не жадничает!
Чжанжу рассмеялась в ответ:
— Вот я и попала на вымен!
Сёстры болтали и смеялись, разгоняя тревожную атмосферу. Тётушка, глядя на них, не могла сдержать умиления.
На следующий день она повела Чжанжу в Аллею грушевого дерева, чтобы поклониться старшей госпоже.
Сусин тихо сообщила Доу Чжао:
— Старшая госпожа прислала кого-то из семьи Ма помогать госпоже Цай.
Доу Чжао не смогла сдержать улыбки. Она вспомнила семью Ма, которая сопровождала кормилицу Лю в дом Ван, где над ними насмехалась семья Сюй. Женщина из этой семьи славилась острым языком, и даже Пан Юлоу, дочь уличных торговцев, не могла ей противостоять.
Когда семья Вэй узнает о подмене невесты, они обязательно придут, чтобы выяснить отношения. Присутствие людей из семьи Ма в свите госпожи Цай свидетельствовало о том, что они уже начали подготовку на случай конфликта.
На следующий день семья Вэй пришла за своей невестой.
Сто двадцать носилок, доверху нагруженных подарками, выстроились вереницей. Впереди шли три сияющих фигуры — Фу, Лу и Шоу , — каждая ростом с ребёнка. На солнце они сверкали так ярко, что прохожие останавливались, чтобы полюбоваться.
[1] Три сияющих фигуры — Фу (福), Лу (祿), Шоу (壽) — это традиционные китайские символы счастья, богатства и долголетия. Их часто изображают в виде трёх старцев или божеств и называют «Три звезды» (三星, Саньсин). Вот их краткое описание: Фу (福) — символ счастья и благополучия, часто ассоциируется с удачей в жизни, гармонией в семье и общим успехом. Его изображают с добродушным лицом, иногда держащим младенца — знак продолжения рода и семейного счастья. Лу (祿) — символ достатка, богатства и карьеры. Представляет успех в официальной службе, почести, награды и высокое общественное положение. Часто изображается в чиновничьей одежде. Шоу (壽) — символ долголетия и крепкого здоровья. Его можно узнать по высокому лбу и посоху с персиком — символом бессмертия. Такие фигуры часто дарят на свадьбы, дни рождения, новоселья или праздники, чтобы пожелать благополучной, богатой и долгой жизни.