Заколка с жемчугом, размером с семечко лотоса, излучала мягкое, тёплое сияние. Свет её был сдержанным, но благородным, и в его лучах любой человек с менее яркой внешностью казался блёклым. Казалось, что жемчуг затмевает свою обладательницу. Однако высокая, стройная фигура Доу Чжао и её яркие черты лица не терялись на фоне этого великолепия — напротив, сияние жемчуга подчёркивало плавность её линий, делая её ещё более ослепительной.
Вдовствующая императрица, не в силах сдержать своего восхищения, подумала: «Хороша!» — и с улыбкой произнесла:
— У этой девочки есть вкус.
Доу Чжао изящно присела в реверансе, благодаря за похвалу. Её движения были спокойны и уверены, словно подобные аудиенции были для неё обычным делом. Во всём её облике ощущалась изысканность и достоинство.
Вдовствующая императрица одобрительно кивала снова и снова, не скрывая своей благосклонности.
Сун Мо не смог сдержать улыбку.
Императрица, прикрыв рот рукавом, рассмеялась и, наклонившись ближе к вдовствующей императрице, что-то тихо прошептала ей на ухо. Та удивлённо посмотрела на Сун Мо и вдруг тоже рассмеялась.
Доу Чжао, озадаченная, бросила быстрый взгляд на Сун Мо. Он тоже казался сбитым с толку и с вопросом в глазах смотрел на двух женщин.
Это лишь ещё больше развеселило вдовствующую императрицу. Она с радостью произнесла:
— Позовите тётушку Лань. Пусть принесёт недавно присланные апельсиновые пирожные из Фуцзяня. Угостим Яньтана и его супругу!
Тётушка Лань, хоть и была немного удивлена, с улыбкой кивнула и поспешила исполнить распоряжение.
Сун Мо и Доу Чжао, не сдержав радости, шагнули вперёд и поблагодарили за такую щедрость.
Вдовствующая императрица указала на вышитый табурет рядом:
— Яньтан с малых лет рос перед нами. Теперь ты его жена — значит, своя. Присаживайся, поговорим!
Её слова звучали тепло и почти по-родственному.
Сун Мо, с улыбкой и благодарностью, сел на табурет, а Доу Чжао заняла место рядом с ним.
Вскоре тётушка Лань вернулась в сопровождении нескольких дворцовых служанок, которые принесли чай и угощения. Помимо упомянутых апельсиновых пирожных, были поданы сладкие рулеты из липкого риса и гороховые лепёшки.
Доу Чжао с благодарностью поклонилась тётушке Лань.
Вдовствующая императрица обратилась к ней:
— Сколько тебе лет? Есть ли у тебя братья или сёстры?
Доу Чжао с почтением встала и ответила:
— Мне семнадцать, и у меня есть младшая сестра, — произнесла она.
— Присаживайся, дорогая, — с улыбкой ответила вдовствующая императрица. — Такая милая и щедрая на вид, а ведёшь себя как скромница.
С этими словами она с улыбкой взглянула на Сун Мо и добавила:
— Ты старше Яньтана на целый год!
Доу Чжао ощутила, как по её телу пробежала дрожь.
В своей прошлой жизни она вела себя точно так же: проявляла глубокое уважение и почтение к вдовствующей императрице и императрице. Однако никто из них ни разу не заметил, что она слишком почтительна!
Она слегка улыбнулась и произнесла:
— Так точно.
Вдовствующая императрица по достоинству оценила её сдержанность и начала задавать вопросы: какие книги она читала, чем увлекалась дома, привыкла ли к жизни в доме гуна Ин и научилась ли вести хозяйство у своих родных. Она говорила с теплотой, словно заботливая соседка.
Доу Чжао вспомнила наставления принцессы Ниндэ и с лёгкостью отвечала на каждый вопрос.
Императрица украдкой взглянула на Сун Мо, её взгляд был задумчивым.
Услышав ответы Доу Чжао, вдовствующая императрица осталась весьма довольна. Неожиданно она произнесла:
— Твоя свекровь была очень способной женщиной… Жаль, что она покинула этот мир так рано.
Доу Чжао заметила, как императрица украдкой вытерла уголок глаза, а Сун Мо внезапно замолчал.
В этот момент Доу Чжао осознала, что госпожа Цзян пользовалась особой благосклонностью вдовствующей императрицы.
Тётушка Лань поспешила вперёд, чтобы утешить госпожу.
Спустя некоторое время вдовствующая императрица вновь обрела спокойствие и продолжила разговор с Доу Чжао, Сун Мо и императрицей.
В этот момент в зал вошёл евнух и сообщил:
— Государь завершил утреннюю аудиенцию и спросил, прибыли ли наследник гуна Ин и госпожа Доу. Если они прибыли, он желает видеть их во дворце Цяньцин.
Все в зале были удивлены. Императрица уточнила:
— Госпожа Доу тоже приглашена?
— Да, — подтвердил евнух.
Императрица взглянула на вдовствующую. Та на мгновение задумалась и сказала:
— Что ж, тогда пусть идут.
Сун Мо и Доу Чжао тут же поднялись и поклонились, прощаясь.
Вдовствующая императрица напутствовала их:
— Не заставляйте государя ждать. — Затем она обратилась к тётушке Лань: — Подари госпоже Доу ту нить из красного агата, что мне недавно преподнёс государь. Молодёжи такие яркие вещи к лицу.
Императрица с улыбкой добавила:
— В таком случае, я тоже буду участвовать в веселье. — Затем она позвала: — Юнь Ин!
На зов вышла невзрачная дворцовая служанка лет тридцати.
— Подари госпоже Доу пару нефритовых шпилек, — приказала императрица.
Было очевидно, что этот подарок был подготовлен заранее.
Сун Мо и Доу Чжао преклонили колени, выражая свою благодарность.
Вдовствующая императрица обратилась к Сун Мо:
— Яньтан, когда у тебя появится свободное время, приводи свою супругу во дворец. Я слышала от Ниндэ, что госпожа Доу — мастерски играет в карты. Приезжайте. А то наложницы боятся проиграть и думают, что я рассержусь, если они вдруг выиграют… От этого никакого удовольствия.
Все рассмеялись.
Воспользовавшись моментом, Сун Мо и Доу Чжао откланялись и направились во дворец Цяньцин.
Под навесом у кабинета их уже ждали несколько мужчин в алых чиновничьих мантиях. Они терпеливо ожидали.
Заметив приближающихся Сун Мо и Доу Чжао, один из них с удивлением поднял голову:
— О!
Доу Чжао краем глаза заметила знакомый силуэт.
Высокий и статный мужчина с ясным взглядом и светлой кожей, который улыбался нежно, как весенний ветер, — это был её пятый дядя!
Доу Чжао вздрогнула и подняла голову.
Их взгляды встретились.
На мгновение выражение лица Доу Шишу стало растерянным, как будто он увидел не то, что ожидал.