В груди у Цисиа всё сжалось, в душе повеяло мёртвым холодом.
Занавеску откинули, и в проёме показалось простодушное лицо человека из работорговой конторы:
— Госпожа Цисиа, вот это — старший управляющий Цуй, человек при госпоже. Госпожа знает, что с вами поступили несправедливо. Но в поместье есть свои правила: не накажешь — не угомонятся. Поэтому она передаёт вас в руки старшего управляющего Цуя. Отныне вы будете при нём.
Глаза Цисиа вдруг наполнились слезами — и тут же они хлынули потоком, как из глубинного родника. Она так и не разглядела как следует лица старшего управляющего Цуя. Схватив свой скромный узелок, она безмолвно пошла за ним, даже не оборачиваясь.
А тем временем Сун Хань, приложив немалые усилия, так и не смог выяснить, куда именно делась Цисиа.
Чем больше он пытался, тем подозрительнее всё ему казалось. Два дня он метался по дому — то в раздражении, то в тревоге — пока, в конце концов, не направился в павильон Ичжи.
Но там его ждало разочарование: Доу Чжао не было на месте.
Более того, не было и Юань-ге`эра, и всей прислуги, что прибыла из Чжэньдина.
Он нахмурился и спросил у слуг:
— А куда уехала старшая госпожа?
Один из слуг ответил с беззаботной улыбкой:
— Госпожа с господином уехали вместе с господином первенцем. Маленький человек разве может знать, куда поехали госпожа и господин наследник?
Слово «господин» — применённое к Сун Мо — кольнуло Сун Ханя, словно иглой в самое сердце.
С каменным лицом он вернулся в свои покои, но в голове не утихали мысли.
Куда мог увезти Сун Мо Доу Чжао и Юань-ге`эра?
Скоро же разделение семьи… неужели они направились в дом Лу? Или в семью Доу?
Эти две семьи — Лу и Доу — одна со стороны старшего дяди, другая — невестки, и обе должны были присутствовать при разделе семьи как свидетели.
Сун Ханю больше не сиделось. Сначала он направился в дом Лу.
Но ни Сун Мо, ни Доу Чжао там не оказалось.
Тогда он отправился в дом Доу.
И там — никого. Даже сам Доу Шиюн был в отъезде.
Куда же они, чёрт побери, подевались?
Сун Хань стоял у ворот храма в переулке Цинъань, глядя на непрерывный поток паломников, проходящих туда и обратно, — и чувствовал себя потерянным, растерянным, одиноким.
А в это время Сун Мо, Доу Шиюн и остальные находились буквально за углом — в переулке Хоуси, что за храмом в переулке Цинъань.
Сун Мо заранее приобрёл в Хоуси небольшой дом в два двора и перевёз туда госпожу Цуй, что жила в Чжэньдине.
Сейчас Доу Чжао и госпожа Цуй сидели в обнимку и рыдали навзрыд, не сдерживая слёз.
А в передней комнате Сун Мо и Доу Шиюн лишь молча качали головами.
Юань-ге`эр, увидев, как мать плачет, тоже расплакался в голос, захлёбываясь.
Госпожа Цуй поспешно отстранилась от Доу Чжао, утирая слёзы:
— Вот видишь, ты и наше маленькое сокровище заставила расплакаться…
Доу Чжао, красноглазая от слёз, с трудом выдавила улыбку, но стоило губам дрогнуть — как слёзы снова покатились по щекам, уже не подвластные ей.
Госпожа Цуй, прижав к себе Юань-ге`эра, начала укачивать его, и, одновременно успокаивая, говорила с Доу Чжао:
— Наследник часто присылал мне письма, всё про тебя рассказывал. Я знала, что ты забеременела, что родила… Когда ты родила Юань-ге`эра, я сразу хотела приехать, повидаться. Но наследник настоял, чтобы я подождала до его стодневного праздника. Я понимаю — он боялся, что на полнолуние и на сотый день набежит толпа гостей, а меня, не дай Небо, кто-нибудь обидит, недоглядит. Этот мальчик — и впрямь с сердцем. Шоу Гу, ты вышла за хорошего мужа. Береги его, ладно?
Доу Чжао, всхлипывая, кивнула:
— Вы ведь останетесь теперь? Не уедете?
— Нет, не уеду, — с улыбкой ответила госпожа Цуй. — Наследник правильно сказал: если семья воссоединилась, то и любая земля — родная. Теперь я здесь и останусь. Захочешь меня увидеть — приходи с малышом, я буду ждать.
А главное — этот дом находился совсем рядом с переулком у храма Цинъань. И если отец Доу Чжао, господин Доу, захочет повидаться со своей матерью — сможет заглянуть в любой момент.
Доу Чжао безостановочно кивала, утирая последние слёзы.
А госпожа Цуй тем временем с улыбкой гладила Юань-ге`эра по спинке:
— Такой крепенький мальчик… прямо как ты в детстве.
— Я в детстве была такой крепкой? — с трудом сдерживая смех сквозь слёзы, переспросила Доу Чжао.
И невольно рассмеялась сквозь слёзы.
В стороне Доу Шиюн тяжело вздохнул и тихо сказал Сун Мо:
— Ты хорошо всё устроил… Заботливо.
Он уже успел заметить в глубине двора небольшую грядку с зеленью и овощами.
Сун Мо сдержанно ответил:
— Ничего особенного. Тут раньше был цветник, но я не заметил там чего-то дельного, вот и велел переделать под огород — самовольно распорядилась.
Доу Шиюн только кивнул, сердце у него сжалось от ощущений и воспоминаний.
В этот момент вбежал Ву И, придворный служка, что сопровождал их.
Он подбежал к Сун Мо и, наклонившись, тихо сообщил:
— Наследник, главнокомандующий Ши Чуань приглашает вас на ужин в «Цзуйсяньлоу».
При этом он протянул визитную карточку.
Сун Мо уже собрался отказать, но Доу Шиюн опередил его:
— Если дело срочное — езжай. Тут всё в порядке, я посижу с Шоу Гу и госпожой Цуй. Мы не пропадём.
И в полголоса добавил, предупреждая:
— Ши Чуань ведь — ду чжихуэйсы, главнокомандующий стражи Цзинъи. Император особенно остро следит за его связями. Раз он зовёт тебя на вино — дело, скорее всего, важное.
Почти наверняка связано со смертью Шао Вэньцзи.
Сун Мо хорошо понимал: дело с «палочками» Шао не могло остаться незамеченным для Ши Чуаня.
Но ведь он точно знал, что Чэнь Цзя — человек Сун Мо, — и всё равно передал Шао Вэньцзи ту самую короткую ножовку. Этот Ши Чуань… совсем ни во что его не ставит!
Сун Мо немного поразмышлял и сказал:
— Поеду, посмотрю, зачем он меня зовёт. Передайте Шоу Гу, чтобы немного подождала. Я позже сам заеду, чтобы забрать её с Юань-ге`эром домой.
А заодно — это будет хорошая возможность оставить немного времени Доу Чжао на разговоры с госпожой Цуй.
Доу Шиюн сам проводил Сун Мо до ворот.
Сун Мо сел в повозку и отправился в Цзуйсяньлоу.
Ши Чуань был мужчиной лет сорока, среднего роста, с темноватой кожей и ничем не примечательной внешностью — из тех, кто, затерявшись в толпе, тут же становится невидимым.
Увидев Ши Чуаня, Сун Мо невольно вспомнил о Чэнь Цзя.
Неужели все, кто хорошо справляется в страже Цзинъи, должны быть такими — неприметными, обыкновенными, будто специально слитыми с толпой?
Они, конечно, были знакомы — не раз виделись и прежде.
Сун Мо с улыбкой обменялся с ним вежливыми приветствиями, и они расселись по местам, разделив позиции «гостя» и «хозяина».
Закуски и горячее подали довольно быстро.
Ши Чуань начал с безобидных тем — о кухнях, вкусах, о мастерстве поваров. Постепенно разговор перетёк на Чэнь Цзя:
— Очень способный. С тех пор как он пришёл в стражу, у нас всё пошло куда живее. Не зря господин наследник его так ценит. Вот я и подумал — надо бы ещё больше доверия ему дать: перевести его в канцелярию стражи Цзинъи на должность тунчжи, заместителя командующего, пусть возьмёт под контроль внутренние дела управления.
Сун Мо очень заботливый муж 🥰