Девять оттенков пурпура — Глава 468. Проявить участие (часть 2)

Время на прочтение: 4 минут(ы)

Неважно, будет ли это заслуга отца или влияние Сун Мо — оба могли бы выхлопотать для него чиновничий пост по праву награды. Похоже, без отца эту затею не провернуть!

Сун Хань сидел в своём кабинете и ломал голову над будущим, как вдруг услышал, что Мяо Аньпин пришёл нанести визит. Он даже не дослушал, что ему докладывал служка, и с досадой отмахнулся:

— Я занят! Если есть дело — пусть с хозяйкой поговорит.

Служка проглотил невысказанное и, подойдя к Мяо Аньпину, не решился пересказать слова господина дословно, а деликатно сказал:

— Наш господин сейчас занят важным делом. Просит молодого господина Мяо немного подождать, угоститься чаем. Как только освободится, непременно придёт поприветствовать вас.

Мяо Аньпин согласно кивнул и остался в зале. Он выпил семь-восемь чашек чая, а Сун Хань всё не появлялся.

Он наконец осознал происходящее — и пришёл в ярость. Его губы задрожали от злости, он с грохотом откинул рукав и отправился во внутренний двор, где с упрёком бросил Мяо Аньсу:

— Я хотел помочь вам немного заработать, а вы? Не по чину вам, значит! Считай, что и впредь не будет ни разговоров о том, как твой отчий дом в бедности мается. Это не мы вас забыли, это ты нос задрала, родню бедную презираешь!

Если бы у Мяо Аньпина действительно был какой-то стоящий путь к богатству, да ещё и с нужными связями, разве бы её отчий дом до сих пор нищенствовал?

Мяо Аньсу, прекрасно знавшая крутой и обидчивый нрав брата, могла лишь мягко возразить:

— Мы хоть и съехали из поместья гуна Ин, но всё равно остаёмся его людьми. Перед отъездом сам господин гун велел второму господину ни в коем случае не позорить доброе имя семьи. Торговлей, тем более со стороны мужчин, заниматься запрещено. Боюсь, мне не суждено оправдать добрые намерения брата…

Мяо Аньпин, нахмурившись, вспыхнул, развернулся и ушёл, не сказав ни слова.

Мяо Аньсу же только тяжело вздохнула.

В этот самый момент и у Сун Мо было немало поводов для головной боли.

Под конец службы, когда уже почти расходились, наследный принц велел Цуй Ицзюню пригласить Сун Мо к себе. Прогнав всех слуг, он отвёл его в тёплый кабинет и вполголоса спросил:

— Что там с твоей кузиной, которую похитили? Только не пытайся улизнуть — я ведь не слепой. На повозке из поместья гуна Ин была серебряная лента с вышитым дракончиком, а в столице каждая уважающая себя служанка знает, как отличить чинов по украшениям. Ты уж скажи прямо: не задел ли ты кого-то, кого лучше было бы обойти стороной? Потому и прикрываешься нелепыми предлогами?

Кто ещё сказал бы, что наследный принц мягкотел и глуп? Хотя бы за эти несколько фраз ему можно было отдать должное — и остроты, и прямоты хватало.

Сун Мо понимал: что бы он ни сказал — всё будет неправильно. Он лишь горько усмехнулся в ответ.

Наследный принц замолчал на мгновение, потом тяжело вздохнул:

— Я всё понял…

Сказал это он тихо, с какой-то мрачной безысходностью. Затем, с потемневшим лицом, поднял чашку с чаем и сделал глоток.

Сун Мо очень хотел бы переспросить наследного принца: «А что именно Вы поняли?» — но, увидев его мрачное, будто осиротевшее выражение лица, внезапно почувствовал какую-то внутреннюю тяжесть и растерянность.

Когда он покинул Восточный дворец, лицо Цуй Ицзюня заметно посерьёзнело, и он сдержанно сказал наследный принцу:

— Вам не стоило звать Сун Яньтана и допрашивать его. С людьми вроде него — что ни спрашивай, всё равно ничего не скажет.

Наследный принц спокойно ответил:

— Будь я на его месте, я бы тоже молчал. Да и не забывай — Яньтан с детства рос в Императорском дворце. Я хоть и наследный принц, но он сдержан со мной, куда более сдержан, чем с, тем… — он не договорил, но всем было ясно, о ком речь. — Тот всего лишь один из принцев, зато в глазах других кажется щедрым, простым, умеющим и стрелять, и скакать. Ему легко сблизиться с Яньтаном. А для нас он как родной брат. Ладонь и тыльная сторона руки — обе из мяса. Как тут выбирать? Сегодня он ничего не стал отрицать, но и не стал просить у меня помощи — тем самым он уже помогает. Больше не говори таких слов. Ты не понимаешь. Яньтан — нам как младший брат. Если между нами возникнет трещина, скажи мне: кого ему тогда выбирать?

В этом мире не было человека хитрее, чем Сунь Яньтан — но именно его наследный принц считал добродушным и мягким.

Цуй Ицзюнь сжал кулаки так крепко, что костяшки побелели. Он мог лишь сдержанно опустить голову и сквозь зубы пробормотать: — Да, Ваше Высочество.

А наследный принц тем временем уже встал, улыбнулся и направился к покоям наследной принцессы: — Чун-гэ с каждым днём меняется, забавно смотреть. Хэ-гэ из семьи Яньтана родился почти в одно время с ним, всего на день позже — наверняка тоже стал интересным. Надо бы попросить наследную принцессу передать слово супруге наследника гуна, пусть почаще приносит Хэ-гэ во дворец.

Цуй Ицзюнь вмиг просиял, поспешно закивал и ответил со смехом: — Да, всё верно!

На следующий день с самого утра вдовствующая императрица передала указ: Доу Чжао должна была привести Юань-ге`эра в Золотой дворец через день для поклона и аудиенции.

Сун Мо уже рассказал Доу Чжао о ночной аудиенции у наследного принца, и Доу Чжао подозревала, что указ не случайность — он, скорее всего, связан с той встречей.

Она с привычным спокойствием занялась приготовлениями к визиту во дворец.
А в глубине глаз Сун Мо вспыхнул холодный, колкий свет — острее меча.

Доу Чжао прекрасно понимала, откуда в нём эта ярость.

Возможно, всё дело в разрыве с отцом — Сун Мо всегда ставил семью и родственные чувства выше всего. Сначала принца Ляо уличили в попытке угрожать Цзян Янь, а теперь и наследный принц намеками предостерёг его — неудивительно, что в душе у Сун Мо полыхал пожар.

Доу Чжао поспешно взяла Сун Мо за руку, мягко проговорив:

— А разве мы сами сначала не подумали, что Цзян Янь была похищена по указке принца Ляо? Я ведь даже ещё не встретилась с вдовствующей императрицей и наследной принцессой, нельзя принимать всё на веру и строить догадки.

Постепенно волнение в душе Сун Мо улеглось. Он хмыкнул, но в голосе всё ещё слышалась жёсткость:

— Лучше бы им не замышлять ничего против тебя. Иначе я им этого не прощу.

Один — наследник престола, другой — принц, сын императрицы. Даже если Сун Мо кипел от гнева, что он мог им противопоставить?

Доу Чжао же подумала, что он просто пытается её утешить.

Сун Мо же говорил совершенно серьёзно:

— Я не бросаюсь словами. Император уже в преклонном возрасте, и больше всего он боится, что сыновья окажутся непочтительными. Эти двое — мужчины в самом расцвете сил, и кто сказал, что император совсем не опасается их? Просто если действовать сейчас, скорее всего это будет «убить тысячу врагов — потерять восемьсот своих», и пока не настанет тот момент, не стоит вступать с ними в беспощадную схватку.

Доу Чжао замерла в изумлении.

Сун Мо оказался куда более расчётливым, чем она представляла.

Быть может, именно из-за этого он в прошлой жизни совершил те потрясающие, вызывающие всеобщее негодование поступки, с которыми принц Ляо так и не смог справиться?

Она с нежностью обняла Сун Мо, молча прижимаясь к нему.

Присоединяйтесь к обсуждению

  1. Спасибо, читаю с удовольствием, благодарю за перевод 💛

  2. Спасибо большое за перевод ❤️

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы