Девять оттенков пурпура — Глава 473. Я иду (часть 2)

Время на прочтение: 5 минут(ы)

Наследная принцесса с улыбкой погладила его по пушистой макушке и, тепло проговорила: — Вот уж точно, характер у него прямо как у нашего третьего — ест, спит и шумит с одинаковым энтузиазмом. Интересно, каким он вырастет?

Доу Чжао только улыбнулась, но ничего не сказала в ответ.

Наследная принцесса повернулась к кормилице Юань-ге`эра и велела: — Пусть Хэ `эр поспит рядом с третьим императорским внуком. А то вы его так держите на руках — он ведь толком не может уснуть!

Хотя император и проявил снисходительность, позволив Доу Чжао и наследной принцессе с детьми раньше спуститься со стены, во дворце по-прежнему не было специально отведённого места, где Юань-ге`эр мог бы отдохнуть.

Доу Чжао сразу поняла: этот жест со стороны наследной принцессы — проявление расположения, недвусмысленный знак поддержки. И если бы она начала упорно отказываться, кто знает, как бы на это отреагировали сам наследный принц и его супруга?

Она с лучезарной улыбкой поблагодарила и велела кормилице унести Юань-ге`эра, чтобы тот мог спокойно отдохнуть.

После этого они с наследной принцессой остались в комнате отдыха и начали неспешно беседовать о праздничных нарядах и украшениях прочих наложниц и супруг в гареме.

Внезапно в зал тихо, но с заметной поспешностью вошла одна из дворцовых служанок — во взгляде её мелькнуло беспокойство. Она подошла к наследной принцессе и что-то шепнула ей на ухо.

Лицо наследной принцессы сразу напряглось. Она плотно сжала губы, затем перевела взгляд на Доу Чжао и с горечью произнесла:

— Доклад от чиновника цензората: господина наследника обвиняют в неуважительном отношении к старшим и в злоупотреблении властью. Утверждают, что он, используя своё положение, приказал людям из управления войск пяти округов Учэн арестовать охранника одного богатого человека. Всё это было сделано ради его кузины, с которой он находится в ссоре.

Доу Чжао оторопела:

— Сейчас? Прямо перед императором?

Наследная принцесса кивнула.

Доу Чжао тут же захотела послать дворцовую служанку, чтобы выяснить, в чём именно дело, но, учитывая собственное положение, не имела права распоряжаться служанками во дворце. Её брови невольно сдвинулись, в груди поднялась тревога.

Это принц Ляо нанёс удар? Или же действительно кто-то из придворных решил, что настал удобный момент, чтобы расквитаться с Сун Мо за его резкость и решительность?

А может, кто-то просто увидел, что в последние дни они слишком сблизились с наследным принцем — и решил таким образом предупредить, показать, кто в доме хозяин?

Что бы ни стояло за этим — месть ли принца Ляо, зависть ли вельмож или политические игры — но выступить с обвинением против Сун Мо именно в такой день, да ещё на глазах у императора… Это не просто выпад, это попытка загнать его в угол, до конца, без шансов. И кто знает, как отреагирует император?

В душе у Доу Чжао стало неспокойно.

Тем временем наследная принцесса, не в силах больше сдерживаться, резко окликнула дворцовую служанку:

— Что стоишь! Ступай слушай, что происходит. Если будет хоть что-то необычное — немедленно докладывай нам!

Дворцовая служанка, испугавшись, поспешно кивнула, проговорила:

— Да, ваша светлость, — и стремительно вышла из зала.

В глазах наследной принцессы промелькнула тень вины. Она повернулась к Доу Чжао, пытаясь её успокоить:

— Всё будет хорошо. Сегодня ведь праздник фонарей. Император не станет наказывать подданных в такой день.

Доу Чжао кивнула, но в её взгляде читалось беспокойство.

«Пусть слова Наследной принцессы сбудутся…» — прошептала она, сложив ладони, словно в молитве:

  • О, Амитабха, даруй защиту…
  • О, Амитабха, даруй защиту…

Обе женщины замолчали, затаив дыхание. В тёплом павильоне повисла тревожная тишина.

Прошло примерно столько времени, сколько сгорает одна палочка благовоний.

И вот дворцовая служанка вернулась — уже с сияющим лицом, с радостью в глазах, быстрым шагом вошла в зал.

— Ваше высочество, госпожа, —дворцовая служанка сделала изящный поклон, на её лице сияло облегчение, а в глазах плескалось восхищение. — Господин наследник сказал: «Если при назначении достойных не избегают родства, то и в делах охраны столицы тем более не должно быть предвзятости. Пять городских отрядов Учэн изначально и были созданы, чтобы защищать покой в стлице — неужели, если похищена кузина господина наследника, он должен бездействовать только потому, что это его родственница?»

Император, выслушав, рассмеялся, согласился, что слова разумны, и, в шутку, велел тому цензору выпить три чаши вина в наказание — тем дело можно было бы и закрыть. Но тот цензор всё не унимался, цеплялся за обвинение, бормотал своё назидательное, словно муха над ухом.

Император в гневе велел выбросить его прочь из зала. И вслух возмутился:

— Что ж теперь, меня за Чжоу-вана приняли? Один другого рвётся изобразить честного правдоруба Чжэньчэня, чтобы самому в глазах подняться[1]?

Вся палата придворных тут же затихла, не смея даже дышать. Только после того, как императрица велела няне принести в зал пятнадцатого принца, император, увидев ребёнка, наконец успокоился.

Пятнадцатому принцу в этом году исполнилось всего три — он был самым младшим из императорских сыновей, и государь относился к нему скорее как к внуку, чем к сыну — безмерно нежно и с явным умилением.

И Доу Чжао, и Наследная принцесса одновременно с облегчением выдохнули.

На первый взгляд, дело казалось улаженным, но у Сун Мо с Доу Чжао в сердце осталась настороженность.

Сун Мо тут же велел людям незаметно следить за тем самым цензором — наблюдать за каждым его шагом.

А Доу Чжао, в свою очередь, послала людей забрать Янь`эр домой — погостить, «поглядеть на луну», как было принято говорить, когда новобрачную приглашали в родительский дом в первые месяцы после свадьбы.

Привёз Янь`эр обратно сам Чэнь Цзя.

Чтобы вечер прошёл душевно, Доу Чжао пригласила Цзян Личжу составить им компанию.

Заметив, как у Янь`эр лицо светится румянцем, а глаза блестят живым весельем, Цзян Личжу с улыбкой подтрунила:

— Ну и чего ты боялась? Всё переживала, что Чэнь Цзяньчжи будет к тебе равнодушен…

Янь`эр вспыхнула, покраснела до самых ушей и, прижавшись к Доу Чжао, обняла её за руку, шепнула:

— А вы, и кузина, когда только вышли замуж… тоже не занимались хозяйством?

Услышав в её словах скрытый подтекст, Доу Чжао прищурилась с улыбкой: — А что? Ты разве не ведёшь хозяйство?

Янь`эр смущённо покачала головой… но потом вдруг кивнула.

Доу Чжао удивлённо приподняла брови, не поняв, к чему она ведёт. Даже Цзян Личжу навострила уши, в предвкушении.

Только тогда Янь`эр, чуть покраснев, всё же призналась: — Цзаньчжи вроде бы и впрямь передал мне все дела во внутреннем дворе. Но… он ещё велел тётушке Тао Эр — ты знаешь, из старой прислуги — помогать мне управлять кухней и расходами. А у нас дома всего-то я да он, да десятка два слуг. А тётушка Тао Эр и вправду очень толковая… Так что я весь день только и делаю, что выслушиваю её отчёт — и всё! Больше никаких дел… Только и остаётся что есть да спать, а потом снова спать да есть…

Она явно чувствовала неловкость и внутреннее беспокойство от такой «праздной» жизни.

Доу Чжао и Цзян Личжу переглянулись — и не сдержали улыбок.

Цзян Личжу даже засмеялась: — Да ты просто не ценишь своё счастье! Думаешь, управлять домом — это легко? То масло, то рис, то уголь, то кто из слуг проспал, то кто что разбил — только успевай всё разруливать. Раз уж Чэнь Цзяньчжи нашёл тебе толковую помощницу, так пользуйся моментом — отдыхай! Чего ты переживаешь?


[1] Чжоу-ван (纣王) — легендарный последний правитель династии Шан, прославившийся жестокостью, тиранией и развратом. В китайской традиции — символ падшего деспота.
Чжэнчэнь (诤臣) — чиновник, открыто обличающий императора, даже рискуя положением; считался нравственным идеалом, но иногда такой образ использовался ради личного возвышения. Фраза «沽名钓誉» означает «гнаться за славой», то есть показное добродетельство. Император иронизирует: «Неужели вы считаете меня Чжоу-ваном? Каждый второй вырядился в правдоруба, лишь бы прославиться!»

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы