Журавли плачут в Хуатине — Глава 47. Снег над садом Лян. Часть 1

Время на прочтение: 3 минут(ы)

«Ляньюань» или сад Лян — знаменитый парк, построенный в эпоху династии Хань в царстве Лян (примерно современная провинция Хэнань). Он был известен как место, где собирались поэты, музыканты и учёные. Позднее выражение «сад Лян» стало символом места утончённой культуры, учёного досуга и поэтических встреч.

А-Бао осторожно вытерла слёзы, приподнялась, медленно приподняла занавес, но тут же опустила его обратно, обеими руками пригладила растрёпанные волосы у висков.

Динцюань улыбнулся мягко и спросил с доброжелательной теплотой:

— Проснулась?

— Да, — отозвалась А-Бао из-за занавеси. — Ваше Высочество давно здесь сидите?

— Почти полчаса, — ответил он с лёгкой усмешкой. — Видел, как ты спишь крепко, уж хотел было уйти.

А-Бао поспешно откинула занавес. Он всё так же спокойно сидел, глядя на неё с тихой улыбкой. Только тогда она успокоилась и тихо позвала:

— Ваше Высочество.

— Хочешь встать? — спросил он.

Она кивнула, оглядываясь в поисках Си Сян и других служанок.

— Я отпустил их, — сказал Динцюань, поднимаясь. Он подошёл, помог ей подняться и, заметив, как она слаба после болезни, добавил с улыбкой: — Всё тело пропитано потом. Не лежи весь день, пройдись немного — может, скорее поправишься.

Он нагнулся, поднял её обувь, аккуратно надел, потом лёгким движением пригладил непослушные пряди у висков.

— Пойдём, взгляни, что делается за окном.

Он подвёл её к окну, сам поднял решётку. В комнату ворвался поток чистого, ледяного воздуха, разогнав густой запах лекарств и угля. Вмиг стало светлее, яснее.

За окном, в крошечном оконном проёме, виднелись белые хлопья, словно рассыпанный нефрит и жемчуг. Снег падал с неба сплошной стеной. Башни казались серебряными, павильоны — хрустальными; красные балки и зелёные черепицы потеряли краски. Не видно было ни гнезда ласточек под карнизом, ни парных уток на крыше. Всё, что некогда шумело и блистало, теперь тихо покоилось под снежным покровом.

Белизна снега отражала тусклый свет нескольких дворцовых ламп, и казалось, будто в снегу открылись тысячи влажных, мерцающих глаз.

А-Бао долго смотрела, потом тихо вздохнула:

— И правда, снег пошёл.

Динцюань сжал её ладонь, заметил, что на ней лишь тонкое платье, и спросил мягко:

— Холодно?

Только теперь она ощутила стужу и слегка кивнула. Он снял с себя соболью шубу, укутал её и улыбнулся:

— Так-то лучше. Хоть выйди в снег — не страшно.

— Не надо, — покачала она головой, глядя на безупречную белизну. — Пусть всё останется так.

Он усадил её, положил руку ей на плечо и кивнул:

— Верно. Так уже хорошо.

А-Бао взяла его руку, подвела к себе, долго рассматривала, потом вздохнула:

— Столько времени прошло, а всё не зажило?

Он проследил за её взглядом и понял, что она смотрит на сломанный ноготь. Взглянул сам — на новом ногте тянулась глубокая трещина, отличавшая его от остальных. Он отнял руку, беззаботно усмехнулся:

— Пожалуй, уже не станет прежним.

А-Бао почувствовала лёгкую жалость. Взгляд её упал на маленький ларец с едой на столе.

— Что это? — спросила она.

— Ах да, — улыбнулся Динцюань. — Из-за твоих разговоров чуть не забыл, зачем пришёл.

Он подошёл к столу, сел напротив. Когда двигался, от рукавов его шёл лёгкий запах вина.

Он достал из ларца маленькую золотую чашу, подвинул к ней. А-Бао сняла крышку — внутри была миска сулака, белого и нежного, как взбитый снег. Она подняла глаза на него, не понимая.

Он подал ей ложечку:

— Ты болела так долго, я не навещал тебя. Боялся, что сердишься. Не знал, чем тебя утешить, вот и принёс это. Попробуй, а я расскажу, откуда оно.

А-Бао зачерпнула серебряной ложкой, положила в рот. После болезни вкус различить было трудно, но ощущение — словно снег растаял на языке: прохладно, сладко, нежно.

Динцюань смотрел, как она ест, и тихо заговорил:

— В детстве я больше всего любил болеть.

— Почему? — удивилась она.

— Потому что тогда не нужно было учиться, — улыбнулся он, — и можно было есть такие вот лакомства. Мать не позволяла мне ничего холодного.

— А потом? — спросила она, съев ещё пару ложек.

— Доешь — расскажу, — ответил он.

Она послушно доела, потом нетерпеливо спросила:

— Ну, а потом?

Он улыбнулся:

— Потом я вырос и понял, что это всего лишь детская забава. Себя таким уже не обманешь. Ну что, тебе стало веселее?

А-Бао поняла, что он снова её перехитрил, тихо постучала ложечкой по краю чаши и вздохнула:

— Я ведь знаю, что вы просто утешаете меня.

Помолчала, потом добавила едва слышно:

— Но всё равно… мне радостно.

Эти слова отняли у неё почти все силы, пальцы задрожали. Она подняла глаза, а Динцюань лишь кивнул:

— Спасибо. За такие слова я благодарен.

Он был сегодня странно спокоен. Сколько бы радости ни принесла встреча, А-Бао не могла не чувствовать тревоги. Но только теперь, услышав его ответ, она по-настоящему удивилась.

Он сидел, глядя в окно, лицо ровное, взгляд тихий, ни радости, ни печали. Она смотрела только на него и чувствовала, как этот человек становится ей одновременно ближе и недосягаемее.

Неизвестно, куда унеслись его мысли вместе с падающим снегом. Вдруг он повернулся, улыбнулся:

— А-Бао, я ведь и правда люблю тебя.

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы