Журавли плачут в Хуатине — Глава 47. Снег над садом Лян. Часть 2

Время на прочтение: 3 минут(ы)

Она застыла, глядя на него, и в уголке глаза блеснула капля.

— Ваше Высочество… зачем вы пришли этой ночью?

— Хотел увидеть тебя, — ответил он с лёгкой улыбкой.

— Зачем пришли? — повторила она, всё так же улыбаясь.

Он помедлил и наконец сказал прямо:

— Хотел с кем-то поговорить.

Он заметил слезу, не успевшую упасть, и, поколебавшись, продолжил:

— Не стану скрывать: я пришёл с сердцем, готовым стоять под снегом, и принёс скромный дар — прошу наставления.

Он коснулся её щеки, задержал слезу, потом, глядя на неё, провёл пальцем по столу две линии.

— Скажи, — произнёс он, — над нами тридцать три небесных слоя, под нами девяносто девять подземных. А посередине, что это за мир?

А-Бао не сразу поняла, к чему он клонит. Смотрела на две блестящие дорожки от слёз и наконец ответила:

— Это — мир людей.

— Верно, — кивнул он. — В мире людей есть пять связей: правитель и подданный, отец и сын, супруги, братья, друзья. Когда каждый верен своему долгу, есть любовь и верность — это и есть человечность. Но если муж и жена чужды, братья враждуют, друзья обманывают — тогда, хоть тело и человеческое, человек уже не человек.

Он замолчал надолго, потом, указывая на место между двумя линиями, усмехнулся:

— Сегодня, опьянев, я на миг подумал, будто сам принадлежу этому миру. А протрезвев, понял, всё было сном.

Ответа не последовало. Он поднял глаза. В её зрачках отражалось его , ясное, как зеркало, лицо.

Он снова указал на нижнюю линию:

— А-Бао, как думаешь, на каком уровне мы с тобой стоим?

Она молчала, глядя на его палец, на границу между чистым и адским, проведённую слезами. Граница таяла, размывалась, исчезала, и три мира сливались в один.

Динцюань не поднимал головы и продолжал:

— Каждый, кто творит зло, будто вязнет в трясине. Хочет выбраться — и тем самым тонет глубже. Чем сильнее рвётся, тем крепче путы. Я не понимаю лишь одного: какая первая вина втянула меня в это болото? Ведь даже мудрецы говорили, что природа человека добра, как вода, текущая вниз. Что же мешает нам быть людьми?

Он не дождался ответа и задал последний вопрос:

— А знаешь ли ты, есть ли, кроме бесконечного перерождения, другой путь к освобождению?

А-Бао почувствовала горечь и печаль.

— Кто постиг истину, тот войдёт в мир блаженства, — сказала она тихо. — Ваше Высочество, если даже вы не можете понять, то что спросить с меня, слепой в пути?

Он улыбнулся:

— Ты не хочешь провести меня через это. А я, не имея с кем говорить, пришёл к тебе. Я ведь рассказывал тебе: у меня был сын, наследник. Только появился на свет, и уже ушёл за реку Найхэ. Я скорбел несколько лет, потом понял: может, для него это и не худшее. Стать бессмертным, святым — хорошо; быть простым человеком — тоже неплохо. Но если вдруг оступится, попадёт в беду — вот тогда я не прощу себе. Разве не так?

А-Бао долго молчала, потом медленно покачала головой.

— Почему? — удивился он.

Она провела ладонью по столу, задумалась и спросила:

— Зачем Ваше Высочество делит три мира?

Он вздрогнул.

— Если бы я имела хоть половину вашей мудрости, — продолжила она, — знала бы судьбу с самого рождения, всё равно пожелала бы пройти этот путь, неся своё бренное тело через три мира. Пусть босиком ступаю по аду, пусть режут и жгут — всё равно не скажу, что полностью в аду. Ведь останутся глаза, что могут видеть мир людей.

В её взгляде он увидел своё отражение, и оно вдруг стало расплываться, будто камень упал в тихую воду. Что-то понял — и смутился. Встал, положил руку ей на плечо:

— Спасибо тебе.

Он посмотрел в окно, потом снова на неё. Лицо вернуло прежнее спокойствие.

— Сегодня я, видно, и вправду пьян, — сказал он, потирая лоб. — Нарушил покой больной.

Он надел обратно соболью шубу, улыбнулся:

— Вот так я и теряю благую карму. Отдыхай.

Она не спрашивала. А-Бао знала: ни с невестой-наследницей, ни с покойной Коу Чжу он никогда не говорил так, как этой ночью. Никогда прежде она не завидовала тем двум умершим женщинам так остро, завидовала их праву на простую, человеческую теплоту. И никогда не желала так сильно быть глупее, чтобы не понимать смысла его слов.

Ведь вода, ставшая слишком чистой, не держит рыбы; человек, видящий слишком ясно, обречён на одиночество. Это была её ошибка, не его.

«А-Бао, я люблю тебя». Чем дольше она повторяла эти слова, тем нелепее они звучали.

Она оперлась о подоконник и молча смотрела, как он уходит. Остановить — нельзя; он не оглянулся.

Мир вокруг был так тих, что слышно, как снег ложится на землю: мягко, непрерывно, будто дыхание. Ветер звенел в колокольчиках, касались друг друга подвески и нефритовые украшения, капала водяная клепсидра.

Тусклый свет лампы в его руке был единственным цветом в чёрно-белом мире. Он уходил всё дальше, пока не растворился в ночи. На снегу остались лишь одинокие следы, и новые хлопья медленно их скрыли, оставив поверхность безупречно чистой, словно ничего и не было.

В комнате осталась только она. 

За окном снег падал величественно, как будто весенний сон её души замёрз и рассыпался в бесчисленные осколки, которые уже не собрать.

Он пришёл из дождя и ушёл в снег, словно прожил весь круг от рождения до исчезновения.

Если бы её жизнь могла окончиться в этот миг, не было бы ли это тем самым совершенным просветлением, о котором говорят буддисты?

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы