Журавли плачут в Хуатине — Глава 48. Нефритовая ласточка в объятиях. Часть 3

Время на прочтение: 3 минут(ы)

Он подошёл ближе, указал на небо и землю:

— Между отцом и сыном, между государем и подданным — есть тайны, что не передаются даже третьему уху.

Сюй Чанпин молчал.

— Знаешь ли, — продолжил Динцюань, — что император велел твоему генералу покинуть столицу через месяц? Если ты поможешь мне развеять сомнения, я обещаю не тревожить его прошлым. Что скажешь?

Сюй Чанпин горько улыбнулся:

— Когда я пришёл к Вам впервые, знал, что этот день настанет. Я хотел дождаться, пока Вы взойдёте на трон, и тогда всё открыть. Но Ваш ум превзошёл мои ожидания.

Он поднял глаза, и страх исчез из его лица.

— Я виновен.

Динцюань почувствовал, как ладони то покрываются потом, то высыхают.

— Говори.

— Отец мой умер летом четвёртого года правления Хуанчу, похоронен в Чанъане, — спокойно произнёс Сюй Чанпин.

— Хорошо, — сказал Динцюань. — Молод ты, а умен и смел. Тебя ждёт великое будущее.

Но Сюй Чанпин уже стоял на коленях:

— Прошу позволить мне умереть.

Динцюань усмехнулся:

— Думаешь, я не собирался этого сделать?

— Для Вашего Высочества это единственный путь к покою, — ответил тот.

— Что ж, — сказал Динцюань, — ты ищешь правды — получишь её. Твоих родных я пощажу.

— Под рухнувшим гнездом не останется целых яиц, — тихо ответил Сюй Чанпин. — Судьба у каждого своя.

Динцюань, видя его спокойствие, спросил:

— Зачем ты тогда пришёл ко мне?

— За тем, о чём Вы уже сказали, — ответил тот.

— Хочешь возобновить старое дело прежней династии?

— Нет, — поклонился Сюй Чанпин. — Я лишь не хочу, чтобы имя моего отца было опозорено и после смерти.

— Но ведь ты даже не видел его, — возразил Динцюань. — Зачем же рисковать всем ради чужой славы?

— Всё, что я делаю, — по воле моей матери, — тихо сказал Сюй Чанпин.

Динцюань вспомнил слова Гу Сылина и понял, о какой женщине идёт речь.

— Что же она тебе сказала?

Сюй Чанпин не ответил прямо:

— Мать моя не была законной супругой, но отец благоволил к ней. Она умерла от тоски. Перед смертью держала меня за руку и велела помнить.

Динцюань слушал рассеянно, думая, как поступить с этим человеком. Но вдруг Сюй Чанпин добавил:

— Приёмная мать, умирая, поведала мне несколько тайн внутреннего дворца. Когда я впервые встретился с Вами, я уже знал, но молчал. В этом моя вина.

Динцюань ощутил, как немеет затылок. Он сел и спросил:

— Ты знаешь о деле принцессы?

— Виновен, — прошептал тот.

— А о смерти императрицы?

— Не знаю, — ответил Сюй Чанпин после паузы. — К тому времени моя тётка уже покинула дворец.

Динцюань не понял — облегчение ли это или разочарование.

— Если я убью тебя сейчас, — сказал он, — никогда не узнаю всей правды?

— Так и есть, — ответил Сюй Чанпин. — Я хотел рассказать всё, когда Вы станете императором.

— А если я не захочу знать? — холодно спросил Динцюань. — Есть ли тебе путь к спасению?

— Нет, — ответил тот.

— Почему я должен тебе верить?

— Если бы я хотел предать, — сказал Сюй Чанпин, — ещё в августе мог бы отправить одно письмо Ци-вану, и всё стало бы ясно.

Он поднял глаза:

— Я доверился Вам, как Вы — мне. Я человек обычный, боюсь смерти, дрожу перед властью, но всё же пришёл. Прошу лишь рассудить справедливо.

Динцюань понял, что их судьбы переплетены, и, взвесив всё, сказал:

— Встань. Не держи зла. Теперь ясно: нам следует плыть в одной лодке. О делах прошлого — молчать.

Сюй Чанпин облегчённо вздохнул, вынул из рукава свиток и подал. Это была та самая ведомость, что Динцюань давал ему перед праздником, теперь испещрённая пометами. Наследник убрал её и спросил:

— Ещё одно. В ночь седьмого числа с моего двора ушла служанка, искала тебя. Ты её знаешь?

— Нет, — ответил Сюй Чанпин после раздумья. — Видел лишь однажды.

— Вот и хорошо, — сказал Динцюань.

Когда Сюй Чанпин поднялся, он снял с пояса нефритовый пояс и протянул:

— Праздник близко, дарю это в знак расположения. Береги, никому не показывай.

Сюй Чанпин поклонился:

— Повинуюсь.

Когда он ушёл, Динцюань вновь взглянул на список, убрал его и задумался. Мысли путались, как дикие травы. Что-то не давало покоя, но он не мог понять, что именно.


Когда Чжоу У вошёл, наследник лежал на ложе, прикрыв лицо широким рукавом, будто спал. Управляющий хотел уйти, но услышал глухой голос:

— Раз пришёл — говори.

— Да, Ваше Высочество, — ответил Чжоу У. — Шестого дня десятого месяца Вы посещали одну из служанок по имени У Цюнпэй.

Динцюань задумался и лениво произнёс:

— Кажется, было. Что с того?

Чжоу У посмотрел прямо и сказал:

— Поздравляю. Сегодня выяснилось: У Цюнпэй беременна, срок почти два месяца.

Динцюань резко сел, поражённый:

— Что ты сказал?!

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы