Журавли плачут в Хуатине — Глава 54. Ласточки у зала Се. Часть 1

Время на прочтение: 3 минут(ы)

Название главы «Ласточки у зала Се» (Xiè táng yàn zi, 谢堂燕子) — литературная аллюзия к стихотворению Танского поэта Лю Юйси (刘禹锡, Liú Yǔxī) под названием «Переулок в чёрных одеждах»* (《乌衣巷》, Wū yī xiàng).

В оригинале:

旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。

Jiù shí Wáng Xiè táng qián yàn, fēi rù xún cháng bǎi xìng jiā.

Ласточки, что некогда вились под сводами домов Ванов и Се, теперь летают в домах простых людей.

Как и тревожился Гу Фэнъэн, когда днём поил коня у реки, — ночью ветер пронёсся над горой Яньшань, и воды на юге обмелели; степная трава за одну ночь поблекла и пожелтела. Так Чанчжоу встретил осенний лик шестого года правления Цзиннин.

Ли и Гу, сидя при коптящейся от ветра лампе, торопливо писали письма — каждый своё, каждый с одинаково искренним сердцем, полным заботы о государе. Посланцы уже спешили в столицу, но, как и было условлено, ни один из них не осмелился упомянуть перед сыном Неба о тех мелких неурядицах, что неизбежно случаются при стоянке большого войска.

Осенняя сырость пришла в Запретный город раньше дождей и уже несколько дней стояла в покоях. Если в других дворцовых залах она исходила от несохнущих одежд, от ржавого скрипа железных коней под навесами и от далёкого грома над прудом с лотосами, то в Восточном дворце её источник был иной — беломраморные ступени дворца Яньцзо. Холодная влага, поднимаясь из земли, рождала мох, которого не увидишь ни весной, ни летом: тонкий зелёный налёт стелился по швам между плитами, просачивался в мельчайшие трещины, словно живые нити, и через шёлковые туфли служанок проникал к их ступням, к сердцу — и настроение становилось таким же влажным, тянущимся вниз.

В последние дни Чанша-цзюньван был занят бумагами и не мог проводить время с внуком императора. Мальчик, дожидаясь его у ступеней, находил себе забаву: тонким пальцем трогал мох, выросший в каменных щелях. Мягкий, но упругий, он всякий раз выпрямлялся, едва исчезало давление. В этой однообразной игре наследник находил неиссякаемое удовольствие.

Когда супруга наследного принца Се, закончив причёску, медленно спустилась по мраморным ступеням и увидела его маленькую фигурку, она подошла ближе и мягко спросила:

— А-Юань опять ждёт своего шестого дядю?

Мальчик поспешно поднялся, опустил голову:

— Мать.

Супруга наследного принца достала платок, вытерла зелёные от мха пальцы сына и с улыбкой сказала:

— Сколько раз я говорила тебе не трогать эту грязь. — Потом велела: — Отведите наследника, пусть переоденется.

Когда ребёнка увели, она обернулась к служанкам и нахмурилась:

— Я ведь не раз велела вам быть внимательнее. Наследник ещё мал, любит играть, но вы должны следить. Пусть бы уж испачкал руки — не беда, но если эта мерзость попадёт в рот, а потом в живот, и начнётся болезнь, кто ответит?

Служанки пали на колени, не смея возразить. К счастью, вскоре мальчик вернулся, уже в чистом платье, и супруга наследного принца, взяв его за руку, направилась в Западный сад.

Мать наследника, У Лянди, занимала во дворце положение ниже лишь самой супруги наследного принца; её покои и жалованье также уступали только ей. Когда гости вошли, в просторном дворе раскинулся беспорядочный сад: цветы и травы росли вольно, без ухода, и от этого пышного запустения веяло особой осенней грустью. Под навесом две служанки коротали скуку.

— В этом году ласточки свили гнездо кое-как, — сказала одна. — Глина осыпается, на днях кусок упал мне прямо на голову, пришлось полдня волосы отмывать. Надо бы взять бамбуковую палку да сбить его.

— Не делай греха, — возразила другая. — Старая ласточка улетела с двумя птенцами, но весной вернётся. Не найдёт гнезда — разве не разобьётся у неё сердце?

— Ах, ты и вправду с сердцем бодхисаттвы, — усмехнулась первая. — Птенцы давно выросли, желтизна у клюва сошла, перья побелели. Думаешь, они вернутся?

В этот миг она заметила приближающуюся супругу наследного принца с наследником и шепнула:

— Беги предупреди, что госпожа идёт. Я встречу у ворот, а то опять скажут, будто мы бездельничаем. — И, обогнув заросший сад, поспешила навстречу.

У Лянди, услышав о визите, попыталась подняться, но супруга наследного принца мягко удержала её:

— Я лишь привела А-Юаня повидать тебя. С твоим здоровьем не нужно никаких церемоний. — Потом обернулась к мальчику: — А-Юань, поклонись Лянди.

Мальчик шагнул вперёд, коснулся лбом пола:

— Сяо Цзэ приветствует госпожу У.

— Скорее встань, — испугалась У Лянди. — Пол холодный, не простудись. — Она хотела велеть принести сладости, но, не зная, свежи ли они и любит ли их ребёнок, промолчала.

Супруга села у ложа, взяла мальчика на руки:

— В эти дни сыро и холодно. Я думала поставить у тебя жаровню, но боюсь, влага упадёт на угли, поднимется чад — тебе будет вредно. Лучше по ночам добавлять одеял.

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы