Журавли плачут в Хуатине — Глава 61. Отражение дум о разлуке. Часть 2

Время на прочтение: 4 минут(ы)

В тот вечер государь ужинал позже обычного. Когда братья прибыли в зал Каннин, трапеза ещё не закончилась. Их пригласили войти.

— Шестой, — спросил государь, — отчего ты тоже пришёл?

Динцюань ответил с улыбкой:

— Шестой давно не видел Вашего Величества, тревожится, вот и попросил взять его с собой.

— Хорошо, — кивнул государь. — Раз пришли, садитесь, поешьте со мной.

Динцюань уже собирался благодарить, но Динлян опередил:

— Благодарю, государь, но мы уже поели.

Голос его прозвучал звонко, и Динцюань не успел прикрыть неловкость. К счастью, государь не обратил внимания и сказал:

— Тогда принесите сладостей для шестого.

— Благодарю, государь, но я не люблю сладкое, — ответил Динлян.

Динцюань не выдержал, метнул на него гневный взгляд. Тот, поняв, что перегнул, поспешно опустился на колени:

— Благодарю за милость.

Он принял лакомство, но есть не стал, вертя в руках.

Когда государь закончил ужин, Динцюань подал полотенце. Тот, вытирая руки, спросил:

— Кстати, вчера Гу Фэнъэн докладывал о пленных. Что ты думаешь?

Динцюань не хотел касаться этой темы:

— Как решит государь, так и будет верно.

— Я спрашиваю твоё мнение, — нахмурился император.

— Дело серьёзное, — склонил голову Динцюань. — Прошу указать волю.

— Не уходи от ответа, — сказал государь. — Говори прямо.

Динцюань помедлил:

— По моему скромному разумению, пленных следует казнить на месте, а вождей доставить в столицу для суда.

— Но среди них много тех, кто сдался, — заметил государь.

— Знаю, — ответил Динцюань. — Убивать сдавшихся — дурная примета. Но продовольствия едва хватает нашим войскам, а на пленных уже не остаётся. Они — инородцы, не сродные нам по духу. В мирное время их не наставишь на путь Поднебесной, а в смутное — тем более нельзя держать под боком. К тому же…

Он бросил взгляд на Динляна, который слушал, затаив дыхание, и, не видя реакции государя, продолжил:

— К тому же ныне стужа, болезни не грозят, тела можно спокойно предать земле.

Государь не выразил ни согласия, ни несогласия:

— Я понял. Есть ли ещё дела?

Динцюань поклонился:

— Есть. Прошу указа: Чанша-цзюньван подрос, пора бы назначить ему учителя и начать обучение.

— Верно, — кивнул государь. — Ему уже семь лет? Самое время. Государственные дела отвлекли меня, не успел заняться. Старший брат — как отец, поручаю это тебе.

Динцюань поблагодарил за доверие. Динлян, смекнув, что пора проявить почтение, низко поклонился. Лишь выйдя, пробормотал:

— Мне уже девять.


На обратном пути, сидя в одной колеснице, Динлян, заметив мрачное лицо брата, попытался заговорить:

— Раз уж холод — естественное условие, зачем было упоминать про захоронение? Меньше хлопот. Я вот вчера копал землю, чтобы достать ежа, — так промёрзла, что лопату не воткнёшь.

— Убить — значит следовать обстоятельствам и необходимости, — ответил Динцюань. — Похоронить — следовать закону и долгу.

— Значит, Вы считаете, что поступили правильно?

— Да.

— Тогда отчего тревожитесь?

— Потому что моё «правильно» ничего не значит. Важно лишь, что считает государь.

— Тогда зачем говорить правду? А раз уж сказали, зачем теперь печалиться?

Динцюань не выдержал:

— Дерзишь! Всё меньше в тебе почтения. Даже перед государем не умеешь держать язык!

— Я ведь и не хотел идти, — буркнул Динлян.

— Вот и хорошо, — холодно сказал Динцюань. — Подберу тебе строгого наставника, посмотрим, осмелишься ли тогда болтать вздор.

Они уже въехали в сад Восточного дворца. Динцюань велел:

— Не заезжать в главные покои, прямо к госпоже Гу. Потом проводите цзюньвана обратно.

Динлян вдруг опустил голову:

— Благодарю, Ваше Высочество… только позвольте сойти здесь.

— Зачем? — нахмурился Динцюань.

— Хочу забрать своего ежа, — пробормотал он. — А то замёрзнет.

Сойдя, он долго искал вместе со служками и наконец нашёл зверька у лап каменного суаньни — тот весь покрылся инеем. Динлян поднял его, завернул вместе с конфетой в подол и, постояв немного, тяжело вздохнул, словно взрослый, и ушёл.


А-Бао в это время с Си Сян перебирала одежду у жаровни. Увидев, как Динцюань, потирая руки, входит, улыбнулась:

— Мы уж думали, сегодня Вы не придёте.

Она помогла снять верхнюю одежду.

— У тебя всё так же холодно, — сказал он. — Вчера мне пожаловали разрешение топить, я подумал, тебе, пожалуй, не нужно, и отдал другому.

А-Бао подняла ресницы, улыбка её была едва заметна:

— А ведь Вы не спросили, хочу ли я. Почему решили, что нет? Всё, что есть у других, я тоже хочу иметь.

Не успела договорить, как он, смеясь, накинул снятую одежду ей на плечи. Она вскрикнула, но он уже обнял её сзади, прижав подбородок к её шее:

— Тебе не нужно, — прошептал он.

Она замерла, потом медленно повернулась, коснулась ладонью его холодных щёк и рук, вдруг оттолкнула и, смеясь, сказала:

— Раз я твоя, приходи, когда потеплеет.

Он, смеясь, потянулся к ней:

— Только радость делить хочешь, а холод — нет? Где ж такое видано?

Они заиграли, смех их наполнил комнату, и холод отступил. Когда А-Бао, утомившись, откинулась, она, смеясь, прошептала:

— Ладно, виновата. Приходи, когда захочешь. Только перестань — волосы все растрепал.

Он отпустил её, усадил перед медным зеркалом, сам сел на край ложа и, улыбаясь, наблюдал, как она расчёсывает пряди.

— На самом деле я отдал жаровню Чанша-цзюньвану. Теперь довольна?

— Довольна, — серьёзно кивнула она. — Недавно я разбила вазу с цветами, он прислал новую.

Динцюань взглянул на зелёную вазу у статуи Гуаньинь и усмехнулся:

— Вот хитрец. Делает подарки за мой счёт.

А-Бао положила гребень, пригладила волосы и, обернувшись, улыбнулась:

— Потому я и благодарю только Вас.

— Почему его титул — цзюньван, а не ван, как у прочих сыновей государя? — спросила она вдруг.

Динцюань не стал скрывать:

— Его мать, госпожа Сун, имела лишь седьмой ранг и часто болела. Если бы он жил на одно родовое жалованье, им было бы туго. А я, как пасынок, не мог помогать открыто. Потому и просил государя временно пожаловать ему титул цзюньвана. Так меньше унижений и обид.

А-Бао тихо улыбнулась:

— А я этого не знала.

Динцюань помолчал, снял с её волос золотые шпильки — мостовую, с извивающимся драконом, гребень с черепаховым узором, — положил рядом с её старым, потерявшим зубцы гребнем. Распустив её тёмные волосы, положил руки ей на плечи и, глядя в зеркало, тихо сказал:

— Зачем же было навлекать на себя ещё и это?

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы