Журавли плачут в Хуатине — Глава 77. Сон, оборвавшийся у Лазурного моста. Часть 2

Время на прочтение: 4 минут(ы)

За двадцать лет император ни разу не видел на его лице такой чистой радости. Боковым зрением он заметил в письме Ду Хэна слова «сохранившие свою природу» и вдруг ощутил укол сожаления. Хотел что-то сказать, но промолчал, наблюдая, как принц продолжает читать.

Однако, дочитав до конца, Динцюань побледнел. Поднял глаза, с недоверием посмотрел на императора и прежде чем успел произнести хоть слово, из его рта хлынула кровь, забрызгав свиток алыми пятнами.

Кровь тысяч воинов, принесших победу, теперь добавила к себе ещё одну, ничтожную каплю.

Император нахмурился и велел:

— Позовите лекарей.

Принц вытер губы рукавом и резко остановил:

— Не нужно. Всем выйти! — Он поднял руку. — Сегодня утром Ваше Величество уже знали.

— Верно, — кивнул император.

— Сегодня утром Вы заменили стражу Восточного дворца, — холодно усмехнулся Динцюань.

Император молчал.

Принц тяжело дышал, будто задыхаясь, потом выпрямился и сказал ровно:

— Поздравляю Ваше Величество: вне дворца ни полководцев, ни министров, внутри — ни жены, ни сына. Тысячелетия славы, и одинокий восход на небеса.

Император смотрел на него холодно, не отвечая. В зале стояла тишина, слышно было лишь его прерывистое дыхание.

Наконец он заговорил снова, уже о другом:

— О похоронах А-Юаня тоже пора подумать. Я хочу посмертно пожаловать ему титул цзюньвана и похоронить в Восточных горах.

— Благодарю за милость, — ответил принц. — Но, Ваше Величество, в Министерстве обрядов теперь никого нет. Кто займётся похоронами и пожалованием?

Император нахмурился:

— А ты сам что думаешь?

Принц улыбнулся:

— Я не сведущ в обрядах для членов рода без титула. Пусть завтра Ваше Величество спросит учёных. Но если хотите услышать сейчас — я знаю лишь церемонию для наследного принца. Когда наследник умирает, государь носит траур двенадцать дней, заменяя месяцы днями; чиновники столицы постятся и ночуют в учреждениях, наутро в белых одеждах идут во дворец, получают траурные одежды. Все праздники и музыка прекращаются на шестьдесят дней, похороны совершаются в Восточных горах, дух помещают в храм предков.

Он поднял глаза, и под ними легли две холодные тени, как синеватые круги усталости:

— Но это касается лишь наследника, умершего при жизни государя. Вы ведь знаете, что низложенных принцев хоронят в горах Сишань.

Он выпрямился и тихо спросил:

— Отец, если я умру сегодня, где ты меня похоронишь? И наденешь ли траур по мне?

Эти слова перешли все границы: и сыновней, и подданнической. Император кивнул, взгляд его скользнул к белому нефритовому поясу на талии сына. Он сжал грудь, прошептал сквозь зубы:

— Я знаю. Ты мстишь мне через него.

Принц тяжело вздохнул, устало усмехнулся:

— Мстить отцу собственным сыном? Тогда наш род Сяо ничем не лучше зверей из Хэншань. Отец, будь осторожен в словах!

Раздался глухой удар. Император метнул в него дорогую, бесценную вазу с коричневой глазурью. Принц, хоть и изнурённый, легко уклонился, и гнев государя разлетелся по залу осколками.

На усталом лице принца застыло отвращение. Он поднял глаза и тихо, но твёрдо произнёс:

— Ваше Величество, соблюдайте достоинство.

Он не поклонился и не простился. Переступая через осколки, вышел из зала. Его спина, как и взгляд, дышала усталостью. Император поднялся, дрожащей рукой указал ему вслед, но, когда тень сына исчезла, тяжело осел на место и вдруг расхохотался:

— Возмездие! Цинь-Цинь, вот оно, твоё возмездие, что ты оставила мне!

Служитель Чэнь Цзинь, стоявший у дверей, оцепенел от страха. Лишь когда смех перешёл в хрип, он бросился внутрь, опасаясь, что император задохнётся, и попытался поддержать его. Но тот оттолкнул его руку, опёрся на стол и, шатаясь, направился во внутренние покои.

— Вон! — взревел он. — Ещё шаг — и казню за неповиновение!

Все склонили головы и, взглянув на Чэнь Цзиня, бесшумно удалились.

— Что мне теперь шпионить? — усмехнулся император. — Убирайся. Завтра увижу тебя — сам знаешь, что будет.

Чэнь Цзинь побледнел, поклонился и вышел.

Император запер за собой двери, достал из-под подушки ржавый медный ключ, встал на табурет, отодвинул книги и открыл тайник в верхней части шкафа. Оттуда вынул длинный лакированный ларец из красного дерева, покрытый пылью.

Он поставил его на стол, осторожно смахнул рукавом пыль. В свете лампы пыль взвилась, как дым, и вместе с ней поднялись воспоминания.

Император открыл ларец, дрожащими пальцами достал свиток. Когда развязал шёлковую ленту, память, запечатанная в нём, хлынула, как прорвавшаяся плотина, и на миг лишила его дыхания.

Он долго сидел, пока волна не схлынула, затем начал разворачивать свиток. Показалась жёлтая ткань, он снова свернул; потом — голубая, снова свернул; затем — чёрная, потом — белое поле, надписи, печати, и наконец — женский лик.

Он вскрикнул и развернул свиток до конца. На нём — юная красавица, глядящая на него с тихой улыбкой. Золотые шпильки в чёрных волосах, зелёное платье, жёлтые рукава, тонкие брови, алые губы, каждая черта, каждая тень дышала жизнью.

Слёзы покатились по щекам.

— Цинь-Цинь, ты так и не простила меня, верно? Потому и оставила мне это возмездие. Если бы я тогда знал, что ты… если бы знал…

Женщина на свитке молчала, лишь золотые узоры на её лбу и щеках мерцали в свете лампы.

Император вытер глаза и тихо сказал:

— Если бы я знал, я всё равно женился бы на тебе. Никому бы не отдал. Ни тогда, ни в другой жизни. Даже если следующая жизнь будет хуже этой, я всё равно найду тебя. Ты не уйдёшь от меня, и я не уйду от тебя.

Женщина продолжала молчать, улыбаясь, не соглашаясь и не отрицая.

Эта улыбка успокоила его. Слёзы высохли, как засохли чернила в чернильнице.

Он поднял свиток и мягко произнёс:

— Так и быть. Ты оставила мне возмездие, я дам ему ещё один шанс.

Император опрокинул лампу. Масло разлилось, пламя вспыхнуло, охватило шёлк. Волосы, платье, лицо, улыбка — всё сгорело в огне, оставив лишь пепел двадцати лет любви. Пепел кружился по комнате, как бабочки, садился на рукава, превращался в прах.

Последними сгорели печати художника и две надписи на свитке:

«Зелёные щёки сами нахмурились, сама природа не смогла изобразить твою прелесть.

Весенние горы опустили кисть, зачем им подражать тебе, Цинь-Цинь.

Зачем искать Лазурный мост в глазах и под кистью уже сверкает нефрит.

Сяо-лан должен бы вызвать зависть Пэя, ведь краски не меркнут, как не гаснет чувство».

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы