Золотая шпилька — Глава 6. Терпкое послевкусие зеленой сливы. Часть 6

Время на прочтение: 5 минут(ы)

Хуан Цзыся снова спросила: 

— Вы отвечаете за пищу — почему же он просил у вас лунного ладана?

— Если уж говорить, то это мне просто не повезло. Несколько дней назад я как раз… кое-откуда раздобыла немного. Приправа дорогая, мне и самой было жалко её тратить, вот я и поднесла её гунчжу. Но она не оценила, и та попала в руки Вэй Симиня. Он израсходовал её и решил, что у меня наверняка есть ещё, и с полным правом снова явился требовать. Не понимаю, как можно быть таким бесстыжим!

Хуан Цзыся продолжала допытываться: 

— Сестрица, а откуда у вас взялся этот лунный ладан?

— Это… один знакомый мне человек подарил. 

Чанпу опустила голову; лицо у неё было смущённым, очевидно, говорить об этом она не хотела. 

— В общем, он подарил мне только эту малость, больше не было. После того мы с Вэй Симинем больше не виделись. А на следующий день я услышала, что он умер, говорят… молния ударила. Я тоже удивилась: неужто Небо не стерпело его наглости и самоуправства?

Хуан Цзыся кивнула и задала последний вопрос: 

— А где вы были в то время, когда умер Вэй Симинь?

— В тот день был праздник — День просветления Гуаньинь, и в усадьбе полагалось есть постное. Поэтому всё утро я сидела на кухне и следила за людьми, чтобы никто не подмешал мясного или пахучего. Если гунчжу заметит — это же большое дело, верно?

Цуй Чунчжан машинально отозвался: 

— Да, так и есть.

Тут подошёл евнух и доложил: 

—Тунчан-гунчжу уже поднялась. Всем можно идти на аудиенцию.

Цуй Чунчжан и Хуан Цзыся оставили кухарку и направились к покоям гунчжу. Издалека они увидели, как с высокой террасы спускается цепочкой группа служанок в расшитых шёлковых юбках; у каждой в руках сиял золотой блеск. Подойдя ближе, они разглядели, что служанки несут золотые подносы, на них была утренняя трапеза, уже убранная после завтрака Тунчан-гунчжу.

Хуан Цзыся подумала, что будь здесь Чжоу Цзыцин, он бы наверняка сказал, что золотые подносы — пустая роскошь: серебряные куда практичнее, ими ещё и яд проверять можно!

Тунчан-гунчжу была в ярко-красном жуцюне1; волосы убраны в свободный «облачный» пучок. Она одна сидела в павильоне и принимала их. Она чинно устроилась на ложе; в волосах была всего одна шпилька. Но шпилька эта была столь роскошной и тонкой работы, что даже Хуан Цзыся, никогда не придававшая значения украшениям, и даже такой мужчина, как Цуй Чунчжан, невольно задержали на ней взгляд и не могли сразу отвести.

Это была нефритовая шпилька, вырезанная из цельного куска нефрита. Резьба была настолько тонкой, что отчётливо читались позы девяти фениксов, парящих в полёте. А самое редкое — сам камень оказался настоящим «девятицветным нефритом». Неизвестно, какой мастер случайно или намеренно воспользовался природной окраской камня и вырезал девять птиц разных цветов: они расправляли крылья в полёте живо и выразительно, с удивительной одухотворённостью.

Хуан Цзыся подумала, что это, должно быть, легендарная шпилька Девяти Фениксов — единственная в Поднебесной, сокровище дворцовой казны. Нынешний император не отдал её императрице Ван, а пожаловал собственной дочери, чтобы показать, как он дорожит Тунчан-гунчжу.

Фума в павильоне не было видно. Гунчжу жестом предложила им сесть и сказала: 

— Вчера моего супруга поранило; придворный лекарь велел накладывать лекарство. Мне неприятен его запах, поэтому я отправила его спать во флигель.

Рука Цуй Чунчжана невольно коснулась той половины лица, по которой утром его ударила жена; выражение у него стало сложным.

Похоже, отношения гунчжу и фума были довольно холодными. В голове Хуан Цзыся мелькнули слова Ли Шубая. Он говорил, что о Тунчан-гунчжу и Юй Сюане ходит немало уличных слухов…

Она силой остановила себя, собрала мысли и постаралась говорить так же спокойно, как прежде: 

— Что думает гунчжу о деле Вэй Симиня? Не могли бы вы рассказать нам немного?

Тунчан-гунчжу слегка надула губы и сказала: 

— Разумеется, у меня есть сомнения! Во‑первых, Вэй Симинь был человеком, который никогда не верил ни в духов, ни в богов. Так почему же в тот день он протиснулся в храм Цзяньфу, чтобы участвовать в службе?

Хуан Цзыся слегка удивилась: 

— Он не верил в духов и богов?

—Да. — Тунчан-гунчжу, повернув голову, задумалась и спросила служанку рядом: — Лопэй, разве не так?

Лопэй поспешно подтвердила: 

— Именно так! У Вэй Симиня же вечно была мучительная головная боль, как прихватит, так он и небо поносит, и землю. Ещё часто говорил, что раз уж в мире есть Будда и бодхисаттвы, так пусть бы они сперва вернули ему те “пару лян мяса”, что у него отвалились… Ай, в общем, говорил он одно непотребство. Вот и вчера вечером кто‑то говорил, что Вэй Симинь поплатился именно за своё постоянное кощунство! 

— Позавчера вечером, говорят, он страшно сцепился с Чанпу из кухни. Вы же знаете, Чанпу — человек из дома фума, разве она позволит ему своевольничать? Я как раз хотела его отчитать, но тут Чуй Чжу обошла и расспросила всех во дворце — и нигде его не нашли. А на следующий день вдруг услышали, что он умер в храме Цзяньфу! — Тунчан-гунчжу нахмурилась. — Так что я считаю, что тут непременно есть подвох. По крайней мере, человек, который заманил его в храм Цзяньфу, точно вызывает большие подозрения.

Цуй Чунчжан сказал: 

— Гунчжу рассуждает справедливо. Мы непременно докопаемся до истины и не подведём ваших ожиданий!

Но эти придворные слова прозвучали у него без малейшей искренности. Тунчан-гунчжу сразу перевела взгляд на Хуан Цзыся:

— Ян-гунгун, а вы что думаете?

Хуан Цзыся ответила:

— Пока сказать трудно. Похоже, нам с господином Цуем прежде нужно расспросить фума.

Тунчан-гунчжу махнула рукой:

— Судья Цуй, ступайте. А Ян-гунгун — подождите.

Лишь когда Цуй Чунчжан и пятеро сопровождавших его людей вышли за дверь, гунчжу медленно поднялась и подошла к Хуан Цзыся.

Хуан Цзыся встала и почтительно склонила голову в поклоне.

Фигура у Хуан Цзыся была стройная, вытянутая, а у гунчжу — хрупкая и невысокая, ниже её примерно на полголовы. Тунчан-гунчжу подняла глаза и некоторое время молча разглядывала Хуан Цзыся, а потом улыбнулась:

— Я давно слышала о вас. Человек, к которому Куй-ван так благоволит, и вправду незауряден — и стать, и лицо.

Хуан Цзыся натянуто улыбнулась:

— Гунчжу слишком добра.

— Разве мои слова могут быть «слишком добры»? — она скользнула по ней взглядом, всё так же улыбаясь, прошла к окну и лениво прислонилась к раме. — Вы заметили, что у меня в волосах шпилька Девяти Фениксов?

Хуан Цзыся кивнула:

— Изысканнейшая работа. Поистине, творение, равное чуду.

— Ян-гунгун, вы всё-таки не знаете женского сердца. Стоит мне пошевелить пальцем, и любые редкости и драгоценности мира окажутся у моих ног. Но сильнее всего я люблю именно эту шпилька Девяти Фениксов. — Она подняла руку, легко погладила шпильку в волосах и тихо вздохнула. — Женская привязанность… кажется, будто самое дорогое, что у тебя есть, связано с твоей душой.

Хуан Цзыся не понимала, к чему Тунчан-гунчжу говорит ей это, но и нетерпения не выказала, лишь молча и почтительно слушала.

— Позавчера ночью, в канун гибели Вэй Симиня, мне приснился сон. — Тунчан-гунчжу опёрлась обеими руками о перила и посмотрела вниз, на море цветов.

Стоял июль, жара. Её покои располагались на высоком помосте. Налетал прохладный ветерок, и внизу, где повсюду цвели розовые соцветия персикового дерева, цветы колыхались, точно водная гладь; тонкий аромат поднимался невидимыми струями.

Один бархатистый цветок подхватило ветром и прилепило к её виску. Он дрожал — тонкий и мягкий. Тунчан-гунчжу сняла его, легко перекатывая меж пальцев, и, словно разговаривая сама с собой, прошептала:

— Мне приснилась женщина в роскошных парчовых одеждах. Но её длинные волосы не были ничем убраны, они водопадом растекались по земле. Она постепенно проявлялась из темноты и шаг за шагом шла ко мне. Я увидела её лицо, сияющее, как нефрит. И она сказала мне: «Я — Пань Юйэр, благородная наложница Шу из Южной Ци. Есть у тебя при себе вещь, которую я любила, и она давно рядом с тобой. Прошу, гунчжу, приготовься заранее и верни её мне».

  1. Жуцюнь (襦裙 / rúqún) — это традиционный женский костюм, состоящий из короткой кофты и длинной юбки.
    «Жу» (襦) — это жакет или блуза с рукавами (часто узкими), которая заправляется под юбку или носится поверх. 
    «Цюнь» (裙) — высокая юбка в пол, которая завязывалась высоко на талии или даже под грудью (стиль цисюн жуцюнь).
    Именно этот наряд создавал тот самый знаменитый «танский» образ с завышенной талией, который визуально удлинял фигуру, делая её статной и изящной. ↩︎
Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Присоединяйтесь к обсуждению

  1. “Пару лян мяса”-это я так понимаю мужское достоинство этого евнуха. И как мы знаем из разных источников ,что не всегда мальчики становились евнухами добровольно.

Добавить комментарий

Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы