История Жуйхуа из императорского гарема — Глава первая: Два льва, играющие с жемчужиной — Акт 7.

Время на прочтение: 6 минут(ы)

 — Всё из-за тебя. Из-за тебя я лишился прелести спать в одиночестве, — бросил император, с безразличием закуривая длинную трубку. Казалось, он до сих пор не простил Сили за то, что та угадала время на картине.

— Ваше Величество предпочитаете одиночество супружескому ложу? — спросила Сили, лежа в изголовье, укрывшись до подбородка вышитым одеялом с узором пары мандаринок.

— Разумеется. Как можно спокойно заснуть, когда рядом кто-то дышит тебе в затылок? — отозвался он, выпускав тонкую струйку дымка.

— То есть… боитесь женщин?

— Я не боюсь. Я их ненавижу, — устало буркнул император и затянулся вновь.

Сили лениво потянулась за своим халатом, но тело отказывалось повиноваться. Было слишком тяжело подниматься, и она осталась лежать, зарывшись в мягкие подушки.

— Все эти женщины — фальшь на фальши. То строят из себя невинных, то рыдают, то плетут интриги. Противно до тошноты.

— Если Вы их так ненавидите, зачем Вам весь этот гарем? — спросила Сили, не подумав, а затем мысленно услышала, как внутри кричит Ванъянь: «Сдержись хоть немного!»

— А ты думаешь, он мне нужен? — выдохнул император с горечью. — Ни тебя, ни Цзя-хоу, ни Инь Гунфэй, ни Дуань Гунфэй, ни одну из них я сам не выбирал. Это всё воля отца. Или дяди. Ни одна — не та, кого бы я захотел сам.

— Вы никогда не влюблялись?

— Влюбляться? Ради чего? Потешить своё тщеславие, временно развлечься? Пустое.

— Согласна. Любовь — пустая забава.

— Вот это неожиданно. Разве не ради любви вы, женщины, и живёте?

Император с удивлением посмотрел на неё.

— Я тоже когда-то верила. Думала, любовь — это навсегда. А потом поняла: нет ничего глупее, чем верить в искренность мужского сердца, — прошептала Сили, прижав ладонь к груди, будто пыталась унять вдруг сжавшуюся боль.

— В твоём досье указано, что до дворца у тебя был возлюбленный. Кто он был? Вы собирались пожениться?

Она не ответила. Рассказывать о нём — в постели с другим мужчиной — казалось верхом неприличия.

— Я не сомневаюсь в твоей добродетели. Просто любопытно, — усмехнулся император. — Каким должен быть мужчина, чтобы такая злюка, как ты, вдруг влюбилась по уши? Ну расскажи. Пусть хоть время убьём.

— …Не хочу рассказывать.

— Упрямица. Значит, всё ещё его не забыла?

— Ни капли не скучаю! — резко села Сили и отрезала с такой яростью, что императору даже стало весело.

— Ну, раз так… рассказывай. Обещаю: не велю вносить в хроники. Эй, там, Тунши, можешь прекращать запись.

Голос за стеной умолк.

— Мне за это ничего не будет?

— Ты уже в гареме, и мы с Цзя-хоу знаем твою историю. Ты вошла сюда чистой, значит, никто тебя не осудит.

Пахучий дым витал в воздухе, пока Сили сжимала в пальцах край одеяла, будто надеялась выдавить из ткани силы заговорить.

— Это было три года назад, на Праздник фонарей. Я тайком ушла из дома смотреть огни… и заблудилась…

Но договорить она не успела.

Из-за края ложа возник силуэт.

Оно вырастало из тьмы — не человек, а нечто сгоревшее, изуродованное. Кожа — обуглена, чёрно-красная, с пузырями и обнажёнными мышцами. Одежда будто слиплась с телом. Лица не было — только расплывшаяся мясистая масса, из которой светились две злые, безумные точки.

— …почему… почему ты меня предала… — прорычало оно низким, хриплым голосом, будто ветер продирался сквозь уши и душу одновременно.

Оно потянулось к Сили. Нет, это была не рука — нечто, что напоминало её только по числу пальцев. Покрытая волдырями, раздутая и обугленная, она медленно тянулась к Сили.

— ЗАЧЕМ ТЫ МЕНЯ ПРЕДАЛА… ПОЧЕМУ…

Сили закричала так, что, казалось, воздух во дворце содрогнулся.

— Эй! Что случилось?! — растерянно спросил император, когда Сили в панике юркнула обратно под одеяло.

— Э-т-т-то… э-то! Там! П-призрак!!

— Призрак? Где?

— Прямо передо мной! Возле ложа! Такой же, как в храме Тяньцзина!!

— Где? Тут пусто.

Император лениво зевнул. Сили медленно высунула голову из укрытия.

— Он… он же только что был тут… Я его видела…

Но рядом осталась только темнота. Никакого чудовища — ни следа.

— Дворец Сяньцзя и правда наводит ужас… Жуткое место, где бродят призраки, — прошептала одна из девушек.

— Пусть бы больше никогда не вызывали туда сестрицу на ночь…

— Всё в порядке, — мягко откликнулась Сили. — Его Величество только из уважения к правилам пригласил меня в этот раз. Больше такого не будет.

Она уже давно поняла: благосклонность императора — не для неё. Тот терпеть не мог женщин, презирал супружеские ночи и, скорее всего, никогда и не питал к ней особой симпатии.

— Если тебя вдруг вызовут к Его Величеству, обязательно возьми с собой амулет от злых духов, — добавила Сили.

— …Я не хочу идти, — тихо проговорила Даньжун.

Она опустила голову. За застывшей, словно вырезанной из фарфора, маской лица читался глубокий страх.

— С самого детства я боюсь мужчин. Стоит мне оказаться рядом, как начинает кружиться голова. А если дотронутся… в спальне… — она задрожала, — …даже представить страшно.

— Неужели… кто-то причинил тебе зло? — осторожно спросила Сили.

В глазах Даньжун застыли слёзы. Она еле заметно кивнула.

— …Мне было шесть лет. Дядя… трогал меня. Сначала я ничего не понимала. Я любила его. Отец был строгим и пугающим, всё время кричал. А дядя был добрым, всегда приносил мне сладости, говорил ласково…

Он растопил её сердце сладкими угощениями и добрыми словами — и этим лишил её бдительности.

— Я думала, он просто заботится обо мне. Но со временем всё становилось… всё хуже. Он… он стал снимать с меня одежду… —

Она прикрыла рот белоснежной рукой, будто пытаясь сдержать тошноту. Брови её дрожали, и от этого становилось нестерпимо горько.

— Не надо, не заставляй себя, — Сили подошла ближе и осторожно коснулась плеча Даньжун.

— Это должно быть очень больно. После такого… естественно, бояться мужчин.

Был предан близким человеком — дядей, которому доверяла. Сколько же отвращения и отчаяния довелось ей испытать…

— Пусть же ему воздастся сторицей. Пусть страдает и гниёт в аду, — с твёрдостью проговорила Сили.

Даньжун слегка расслабилась.

— Он уже умер. Когда мне было двенадцать. Напился и скатился с лестницы… насмерть.

— Значит, небеса покарали его. Сейчас, наверное, в аду черти кожу с него сдирают.

Такой подлец, что посмел излить свою грязь на невинного ребёнка… он точно заслужил ад.

— Ах, да. Посмотри — я сделала саше по твоему узору.

Даньжун достала аккуратно сшитый мешочек.

На нём — узор «спокойствие четырёх времён года»: как ширма, разделённая на четыре створки, каждая с цветком — символом сезона. Пион, лотос, хризантема и слива. Молитва о благополучии весь год.

— Очень красиво. Точь-в-точь как мой.

— Мне ещё далеко. Вышивка оказалась куда сложнее, чем я думала. У тебя лучше получается.

— Его вышила не я, а моя покойная мать. Я-сама-то шить не умею.

Касаясь мешочка, Сили вспоминала мать. Та знала толк в узорах, несущих благие пожелания, и многому успела научить дочь.

— Когда у неё день поминовения? Я бы хотела вместе с тобой её почтить.

— Спасибо. В начале мая. А у твоей сестры? Я могла бы сделать для неё бумажные деньги с узорами.

Любимая сестра Даньжун умерла от послеродовой горячки.

— Осенью. До этого ещё далеко. Тогда я испеку подношение — у меня неплохо получается. Вышивать не умею, зато в десертах мастер.

— Думаю, моя мама на том свете будет счастлива. Ведь мы с тобой теперь родные — за одного и того же человека вышли. Давай и впредь вместе поминать наших усопших.

Разговор подходил к концу. Евнух Ванъянь доложил, что явился Таше-тайцзян.

— Таше-тайцзян? Что ему нужно?.. — Сили почувствовала недоброе предчувствие.

— Поздравляю, почтенная госпожа Вэй Жуйхуа. Его Величество сегодня ночью приглашает вас во дворец.

Таше-тайцзян опустил измождённое лицо, склонился в почтительном поклоне, а Сили побледнела.

Будто вновь оказалась в кошмаре. И представить не могла, что ей придётся ещё раз ступить в чертоги Сяньцзя.

Как только Таше-тайцзян удалился, Вэй Жуйхуа в спешке начала срывать с себя одежды прямо перед императором.

— Пожалуйста, покончим с этим как можно скорее. Я не хочу идти в спальню. Давайте… прямо здесь.

Она поспешно стянула с себя и ночную, и нижнюю рубашку, оставшись совершенно обнажённой в свете свечей.

— Ну что же вы медлите? Давайте, начинайте. Я хочу скорее всё закончить и уйти. Давайте же, Ваше Величество, раздевайтесь! Скорее!

— Эй, стой. Остынь немного, — сказал Чуэйфэн.

Когда Жуйхуа с бешенством рванулась к его одежде, он поспешно остановил её.

— Нет времени остывать! Прошу, давайте уже, быстрее!

Она стояла перед ним нагишом — прелестная, юная — но в воздухе не было и намёка на соблазн. То ли из-за налитых кровью глаз, то ли из-за её резких, отстранённых слов, в которых не звучало ни капли желания.

— Я сказал — успокойся. Сегодня я не звал тебя для того, чтобы ты разделась.

Чуэйфэн поднял с пола её ночную одежду и бережно накинул на обнажённые плечи.

— Меня заинтересовало то, что ты сказала прошлой ночью. Я хотел бы услышать об этом подробнее.

Он уселся на длинную скамью и кивнул, приглашая её сесть рядом.

— Прошлой ночью? Ты про… мою историю о возлюбленном?

— Это потом. Сейчас я хочу спросить о том шуме, который был в спальне.

Жуйхуа не двигалась. Тогда он схватил её за запястье и мягко, но настойчиво усадил рядом с собой.

Он пододвинул резную курильницу из морской раковины, закурил трубку.

— Тогда я подумал, что ты устраиваешь спектакль, чтобы привлечь моё внимание. Но, чем больше думаю, тем яснее понимаю — твой страх был настоящим. Не похоже на ложь.

— Потому что это не ложь! Я и правда видела привидение!

— Ты сказала, что оно такое же, как и те, что видела в храме Тяньцзин. Расскажи, как оно выглядело?

В другое время Чуэйфэн просто бы усмехнулся в ответ на разговоры о призраках. Но если привидение появилось в покоях — даже он начинал задумываться. В потусторонние злопамятные духи он не верил, но когда это касается собственной спальни… становилось тревожно.

— Как выглядело? Ну… страшное. Конечно, страшное.

— Поподробнее. Оно было военным? Учёным? Знать или простолюдин?

— Лицо было сожжено до неузнаваемости. Но по телосложению… оно напоминало вас, Ваше Величество.

Жуйхуа вздрогнула, словно воспоминания снова хлынули на неё.

— Оно казалось крепким… как военный. А одежда… вся в ожогах…

Губы побледнели. Она сжалась на скамье, обняв себя за плечи.

— …Я… не хочу больше вспоминать…

Зубы её стучали от страха. Видно было, как она действительно испугана до глубины души.

Чуэйфэн почувствовал себя неловко. Раз она единственная, кто видел это существо, и если говорить она больше не хочет, то правда может так и остаться неузнанной.

— Не бойся, — наконец сказал он.

Не зная, что ещё делать, он вдруг неловко обнял Вэй Жуйхуа. Он и сам не был уверен, правильно ли поступает. Никогда раньше он не обнимал женщину просто так. Всё их общение ограничивалось необходимым минимумом ради супружеского долга. Он даже старался избегать прикосновений к их коже — женское тело вызывало у него устойчивое, почти физическое отвращение.

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы